"اتجاها جديدا" - Translation from Arabic to English

    • a new direction
        
    • a new trend
        
    • new tendency
        
    The name change did not imply a change of mission or vision or a new direction for the organization's programmes. UN ولا يعني تغيير الاسم تغييرا في الرسالة أو الرؤية أو اتجاها جديدا لبرامج المنظمة.
    Control of materials released from weapons programmes is a new direction in IAEA activities. UN وتمثل مراقبة المواد الناجمة عن برامج اﻷسلحة اتجاها جديدا ﻷنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    When I last stood upon this rostrum, one year ago, I outlined a new direction for my country: to work to put an end to the corruption and violence in Colombia. UN ويوم وقفت آخر مرة على هذه المنصة، قبل عام واحد، رسمت اتجاها جديدا لبلدي هو: العمل على إنهاء الفساد والعنف في كولومبيا.
    Most of these agreements were signed after 2000 and thus represent a new trend for this region. UN وتم التوقيع على أغلب هذه الاتفاقات بعد سنة 2000، ومن ثم فهي تشكل اتجاها جديدا في المنطقة.
    The programme is believed to set a new trend for sustaining development growth. UN ويعتقد أن هذا البرنامج يمثل اتجاها جديدا بالنسبة إلى النمو الإنمائي المستدام.
    30. There was apparently a new tendency among apartment owners and building operators in New York to refuse to rent apartments to diplomats. UN 30 - ومضى قائلا إنه يبدو أن هناك اتجاها جديدا بين مالكي المباني والقائمين بإدارتها في نيويورك لرفض تأجير الشقق للدبلوماسيين.
    We believe that these developments set a new direction, but they are only part of the wider fabric of peace which the region needs. UN ونحن نؤمن بأن هذه التطورات حددت اتجاها جديدا ولكنها لا تعدو أن تكون جزءا من النسيج اﻷوسع نطاقا للسلم الذي تحتاج إليه المنطقة.
    We hope that all countries will make their best efforts to ensure a positive Conference outcome, which will provide a new direction for future multilateral efforts in the field of small arms and light weapons. UN ونرجو أن تبذل جميع البلدان قصارى وسعها لكفالة خروج المؤتمر بنتائج إيجابية توفر اتجاها جديدا تتخذه الجهود المتعددة الأطراف المقبلة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    I think our government simply felt it was... time our effort took a new direction. Open Subtitles أعتقد أن حكومتنا شعرت ببساطة بأنها... الوقت اتخذ جهدنا اتجاها جديدا.
    In that respect, the recent high segment of the Economic and Social Council had demonstrated a wide degree of consensus in the analysis and prognosis of the current world situation. It also believed that all countries needed a new direction in their social policies. UN وقد تبين في هذا الصدد، من المناقشة الرفيعة المستوى التي دارت مؤخرا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن هناك تقاربا كبيرا في وجهات النظر فيما يتعلق بتحليل الحالة العالمية الراهنة؛ وتم التوصل الى توافق آراء بشأن ضرورة أن تعطي جميع البلدان اتجاها جديدا لسياساتها الاجتماعية.
    It became evident that the needs of the survivors for health care, water supply and reconstruction, could be met by channelling resources through the United Nations Foundation/UNFIP programme frameworks, although providing relief assistance was a new direction for the partnership. UN وقد تبين أنه يمكن تلبية احتياجات الناجين من الرعاية الصحية وإمدادات المياه وإعادة الإعمار بتوجيه الموارد من خلال الأطر البرنامجية لمؤسسة الأمم المتحدة والصندوق، وإن كان تقديم المساعدة الغوثية اتجاها جديدا للشراكة.
    “24.5 The recent adoption by the General Assembly of the Secretary-General’s programme of reform in resolutions 52/12 B and 52/220 creates a new direction for this programme and the Department. UN " ٢٤-٥ اعتماد الجمعية العامة اﻷخير لبرنامج اﻷمين العام لﻹصلاح الوارد في القــرار ٥٢/١٢ باء و ٥٢/٢٢٠ يخلق اتجاها جديدا لهذا البرنامج واﻹدارة.
    24.5 The recent adoption by the General Assembly of the Secretary-General's programme of reform in resolutions 52/12 B and 52/220 creates a new direction for this programme and the Department. UN ٢٤-٥ إن اعتماد الجمعية العامة مؤخرا لبرنامج اﻷمين العام لﻹصلاح الوارد في القرار ٥٢/١٢ باء و ٥٢/٢٢٠ يخلق اتجاها جديدا لهذا البرنامج واﻹدارة.
    The EU's Mediterranean policy also takes a new direction under the project of developing a EU-Mediterranean Partnership. UN ٥٥- كما أن السياسة العامة للاتحاد اﻷوروبي إزاء منطقة البحر اﻷبيض المتوسط تتخذ اتجاها جديدا في إطار مشروع إقامة شراكة بين الاتحاد اﻷوروبي ومنطقة البحر المتوسط.
    The present report, submitted in response to General Assembly resolution 68/301, coincides with the formulation of the African Union's Agenda 2063, shaping a new direction in the continent towards regional integration and achieving African renaissance. UN يتزامن هذا التقرير المقدم استجابة لقرار الجمعية العامة 68/301مع صياغة خطة الاتحاد الأفريقي لعام 2063، التي شكلت اتجاها جديدا في القارة نحو التكامل الإقليمي وتحقيق النهضة الأفريقية.
    48. Over the past three years, the depository library programme has coordinated a series of regional workshops promoting a new direction for the programme and giving increased focus to information outreach and new roles for libraries as United Nations partners. UN 48 - نظم برنامج المكتبة الوديعة، على مدى السنوات الثلاث الماضية، سلسلة من حلقات العمل الإقليمية بما يعزز اتجاها جديدا للبرنامج ويزيد التركيز على نشر المعلومات والأدوار الجديدة للمكتبات باعتبارها من شركاء الأمم المتحدة.
    On the issue of exit strategy, several participants noted that the Security Council has been confronted by a new trend of host countries requesting a premature pullout or modification of a mission's mandate. UN وفيما يتعلق باستراتيجية الانسحاب، لاحظ عدة مشاركين أن مجلس الأمن يواجه اتجاها جديدا يتمثل في طلب البلدان المضيفة سحباً سابقا لأوانه للبعثات أو إجراء تعديل على ولاياتها.
    Declining ODA, although not a new trend in itself, raises the urgency of measures to improve the efficiency of the use of current flows. UN فتناقص المساعدة الإنمائية الرسمية، مع أنه ليس اتجاها جديدا بحد ذاته يزيد من ضرورة اتخاذ التدابير الآيلة إلى زيادة الكفاءة في استخدام التدفقات الحالية.
    Despite the fact that a new trend concerning sanctions is taking shape in the Council, this should not encourage an obvious tendency in the Council to resort to sanctions at the first opportunity. UN وبالرغم من أن هناك اتجاها جديدا يتبلور في المجلس بشأن الجزاءات، فإن هذا يجب ألا يشجع على اتجاه المجلس، كما هو واضح، إلى اللجوء لفرض الجزاءات في أول فرصة.
    While the implementation of security measures had mitigated a greater loss of life and physical damage to the office, the incident signalled a new trend in targeted terrorist attacks against United Nations staff. UN وبينما خفف تنفيذ التدابير الأمنية من الخسارة الكبيرة في الأرواح والأضرار المادية للمكاتب، فقد أظهر الحادث اتجاها جديدا للهجمات الإرهابية المستهدفة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more