"اتجاها متزايدا" - Translation from Arabic to English

    • an increasing trend
        
    • a growing trend
        
    • an increasing tendency
        
    • a growing tendency
        
    • a rising trend
        
    • an increased trend
        
    Australia, however, recorded an increasing trend in seizures and abuse during the 1990s. UN غير أن أستراليا سجلت اتجاها متزايدا في المضبوطات والتعاطي خلال التسعينات.
    an increasing trend of rural to urban migration has been observed at the same time, which is typically labour dominant and has produced an outflow of young, mostly male, workers to the urban centres. UN ولوحظ في الوقت ذاته أن هناك اتجاها متزايدا نحو الهجرة من الريف إلى الحضر، تغلب عليها في العادة اليد العاملة ويؤدي إلى تدفق العمال الشبان، ومعظمهم من الذكور، إلى المراكز الحضرية.
    The statistics provided in the Council's report show a growing trend in its activities, both in scope and dimension. UN إن الإحصاءات التي قدمت في تقرير المجلس تبين اتجاها متزايدا في أنشطة المجلس، في نطاقها وأبعادها على حد السواء.
    Climate refugees are a growing trend in exclusion. UN أما اللاجئون بسبب ظروف مناخية فيمثلون اتجاها متزايدا في مجال الاستبعاد.
    Legal protection in the workplace had for some time been able to offset that disadvantage, but it had bred a disadvantage of its own: employers had shown an increasing tendency to hire men rather than women. UN وقد استطاعت الحماية القانونية في مكان العمل لبعض الوقت أن تواجه ذلك الضرر إلا أنها تسببت في ضرر منها هي نفسها: فقد أبدى أصحاب العمل اتجاها متزايدا نحو استخدام الرجال بدلا عن النساء.
    There was a growing tendency to pinpoint the problem and consider strategies for dealing with it. UN وقالت إن هناك اتجاها متزايدا لتحديد المشكلة وبحث الاستراتيجيات لمعالجتها.
    The data presented here confirm in Italy a rising trend of resorting to procedures whose utility is not supported by scientific evidence, or by the actual increase of risk conditions. UN تؤكد البيانات المذكورة هنا اتجاها متزايدا في إيطاليا صوب اللجوء إلى إجراءات لا تدعم فائدتها البراهين العلمية ولا التزايد الفعلي لحالات الخطر.
    3. While in previous years an increased trend towards repatriation had given rise to the hope that refugee problems would be reduced, a new pattern of refugee problems had emerged. UN ٣ - وأردفت أنه في حين أن اتجاها متزايدا نحو اﻹعادة إلى الوطن، في السنوات السابقة، قد بعث على اﻷمل في تخفيف مشكلة اللاجئين، نشأ نمط جديد من مشكلات اللاجئين.
    The survey showed an increasing trend in the number of restraining orders issued. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية اتجاها متزايدا في ما يتعلق بعدد الأوامر التقييدية الصادرة.
    The threat of a global war of annihilation continues to recede, and we are witnessing an increasing trend towards dialogue and cooperation, in new forms and through new mechanisms, in different regions and on a world-wide scale. UN فخطر نشوب حرب إبادة عالمية آخذ في التراجع، ونشهد اتجاها متزايدا نحو الحوار والتعاون، في أشكال جديدة وعبر آليات جديدة، في مختلف المناطق وعلى نطاق العالم أجمع.
    The task force has noted an increasing trend in early pregnancies of young girls subjected to sexual exploitation and abuse in schools. UN ولاحظت فرقة العمل اتجاها متزايدا في حالات الحمل المبكر للفتيات اللائي يتعرضن للاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في المدارس.
    A high percentage of other resources has been an increasing trend since 2004-2005. UN وكان ارتفاع النسبة المئوية للموارد الأخرى اتجاها متزايدا منذ الفترة 2004-2005.
    Such contributions by private companies to the Committee through their civil society-related activities are on an increasing trend. UN ومثل هذه المساهمات المقدمة من الشركات الخاصة إلى اللجنة من خلال أنشطتها المتصلة بالمجتمع المدني، ما برحت تمثل اتجاها متزايدا.
    7. International population assistance has followed an increasing trend since the immediate post-Conference period. UN 7 - وقد اتخذت المساعدة السكانية الدولية اتجاها متزايدا منذ فترة ما بعد انعقاد المؤتمر مباشرة.
    There seemed to be a growing trend of proliferation of resolutions reaffirming previous decisions adopted by the Board. UN وقال انه يبدو أن هناك اتجاها متزايدا لتعدد القرارات التي تعيد تأكيد مقررات سبق أن اعتمدها المجلس.
    Freedom in the choice of a marriage partner is also reportedly a growing trend in many countries. UN وأفيد أن بلدانا كثيرة تشهد اتجاها متزايدا نحو حرية اختيار الزوج أو الزوجة.
    Migrant trafficking was a growing trend within irregular migration flows. UN وتابع يقول إن الاتجار بالمهاجرات يشكل اتجاها متزايدا في إطار تدفقات الهجرة غير القانونية.
    These patterns are not only related to higher fertility rates in the developing countries but also reflect a growing trend of women leaving home for paid employment. UN وهذه اﻷنماط لا ترتبط فحسب بارتفاع معدلات الخصوبة في البلدان النامية، بل أنها تعكس أيضا اتجاها متزايدا لخروج المرأة من البيت بحثا عن العمل بأجر.
    The international economy is now witnessing an increasing tendency towards integration and association. UN إن الاقتصاد العالمي يشهد اتجاها متزايدا نحو الاندماج والتكتل.
    C. Cooperation between missions 58. From its review of individual mission proposals, the Advisory Committee notes an increasing tendency towards regional mission cooperation, with specific arrangements in place for common or shared services. UN 58 - استنادا إلى استعراض المقترحات الخاصة بكل بعثة، تلاحظ اللجنة الاستشارية اتجاها متزايدا نحو التعاون بين البعثات على الصعيد الإقليمي، مع اتخاذ ترتيبات معينة بصدد الخدمات العامة أو المشتركة.
    In any case, there would appear to be a growing tendency in Israeli law to apply the right to equality in the private sphere, while the degree of protection afforded will depend on the specific balance struck by the Court between the right to equality, on the one hand, and countervailing rights in the particular circumstances of each case. UN وعلى كل حال يبدو أن هناك اتجاها متزايدا في القانون الإسرائيلي لتطبيق الحق في المساواة على القطاع الخاص وإلى أن تكون درجة الحماية المقررة متوقفة على التوازن الذي تعمل المحكمة على إقامته بين الحق في المساواة من جانب، والحقوق الأخرى المتعارضة في كل حالة على حدة من جانب آخر.
    49. Ms. Shin, noting that domestic violence was directed predominantly against women, not men, pointed out that according to available information, there was a growing tendency in Canada to bring charges against not only the violent male, but also the female. UN 49 - السيدة شين: ذكرت أن العنف العائلي موجه أساسا ضد المرأة، لا الرجل، وأن المعلومات المتاحة تقول بأن هناك اتجاها متزايدا في كندا نحو توجيه الاتهام، لا للرجل مرتكب العنف فحسب، بل للمرأة أيضا.
    FDI flows into Latin America and the Caribbean showed a rising trend in the 1990s, reaching $76 billion in 2000. UN وأظهرت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي اتجاها متزايدا في التسعينات، حيث وصلت إلى 67 بليون دولار في عام 2000.
    40. On 29 April 2008, the Chairman of the Guinea-Bissau Human Rights League, Luis Vaz Martins, presented to my Representative the annual report of the League, which described with concern what the League saw as an increased trend towards the intimidation of journalists, magistrates and human rights activists, as well as the rising influence of the armed forces in political and State affairs. UN 40 - في 29 نيسان/أبريل 2008، عرض لويس فاز مارتنز، رئيس رابطة غينيا - بيساو لحقوق الإنسان، على ممثلي التقرير السنوي للرابطة الذي تضمَّن وصفا يشوبه القلق لما اعتبرته الرابطة اتجاها متزايدا نحو تخويف الصحفيين والقضاة والناشطين في ميدان حقوق الإنسان، إضافة إلى تصاعد تأثير القوات المسلحة في الشؤون السياسية وشؤون الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more