"اتجاه متزايد في" - Translation from Arabic to English

    • an increasing trend in
        
    • an increasing tendency in
        
    • a growing trend
        
    • growing trend in
        
    • rising trend in
        
    • growing tendency in
        
    • increasing trend for
        
    • an increasing trend of
        
    an increasing trend in robbery was observed in both data sets. UN وقد لوحظ اتجاه متزايد في جرائم النهب في كلتا مجموعتي البيانات.
    The figures indicate an increasing trend in the percentage of programme costs. UN وتشير الأرقام إلى اتجاه متزايد في النسبة المئوية لتكاليف البرامج.
    Such an increase is due to the situation in Africa, which is the only region where the number of participants increased over the reporting years and where an increasing trend in the number of events has been observed since 2009. UN وتُعزى هذه الزيادة إلى الحالة في أفريقيا، وهي المنطقة الوحيدة التي زاد فيها عدد المشاركين خلال سنوات الإبلاغ والتي لوحظ فيها اتجاه متزايد في عدد الأحداث منذ عام 2009.
    There has also been an increasing tendency in countries in some regions to criminalize behaviour seen as uncivil or antisocial, and to use exclusionary legislation and regulations and other measures to exclude certain segments of the population and privatize public space. UN كما كان هناك اتجاه متزايد في بلدان بعض المناطق نحو تجريم السلوك الذي يعتبر همجياً أو معادياً للمجتمع، ونحو استخدام تشريعات ولوائح إقصائية وتدابير أخرى لإقصاء بعض شرائح السكان وخوصصة الأماكن العامة.
    Recently, a growing trend of harassment of representatives of civil society, trade unions and opposition parties by the Burundian authorities has been observed, including arbitrary arrest and detention. UN وفي الفترة الأخيرة، لوحظ اتجاه متزايد في مضايقة ممثلي المجتمع المدني والنقابات وأحزاب المعارضة من قبل السلطات البوروندية، كما لوحظت أعمال اعتقال واحتجاز بشكل تعسفي.
    For that reason, there was a growing trend in a number of countries to amend national legislation to institute corporate liability under criminal law and to enable the prosecution of corporate offenders. UN ولهذا، يسود اتجاه متزايد في عدد من البلدان نحو تعديل تشريعاتها الوطنية كي تنص على مسؤولية الشركات بموجب القانون الجنائي وجواز محاكمة الشركات المرتكبة للجرائم.
    85. an increasing trend in undertaking such initiatives can be observed compared to the previous reporting cycle. UN 85- ويمكن ملاحظة اتجاه متزايد في اتخاذ هذه المبادرات بالمقارنة مع دورة الإبلاغ السابقة.
    However, when the regional data, weighted by population size, is analysed without the influence of an increasing trend in India, the long-term trend in the region shows signs of stabilization after having increased for many consecutive years. UN ولكن عند تحليل البيانات الإقليمية مرجحة بحجم السكان، مع استبعاد تأثير اتجاه متزايد في الهند، يُظهر الاتجاه الطويل الأمد في المنطقة علامات استقرار بعد أن ظل يتزايد سنوات عديدة متتالية.
    24. There has been an increasing trend in recent months whereby the Secretary-General is authorized to incur peace-keeping expenditures, but is not concurrently given the corresponding authority immediately to levy assessments on Member States. UN ٢٤ - كان هناك اتجاه متزايد في الشهور اﻷخيرة يأذن لﻷمين العام بتكبد نفقات فيما يتعلق بحفظ السلم، على أنه لا يتيح له في نفس الوقت سلطة مقابلة بأن يقوم على الفور بفرض أنصبة على الدول اﻷعضاء.
    102. an increasing trend in the number of CSO initiatives has been observed in Africa since 2009 (an increase of 31.7 per cent). UN 102- ولوحظ في أفريقيا اتجاه متزايد في عدد مبادرات منظمات المجتمع المدني منذ عام 2009 (زيادة بنسبة 31.7 في المائة).
    For 2010 most of the Member States in Africa reported an increasing trend in the use of cannabis and opioids and stable trends for cocaine and amphetamine-type stimulants. UN 21- فيما يخص عام 2010، أبلغ معظم الدول الأعضاء في أفريقيا عن اتجاه متزايد في تعاطي القنّب وشبائه الأفيون واتجاهات مستقرة فيما يتعلق بالكوكايين والمنشّطات الأمفيتامينية.
    In Eastern and South-Eastern Europe, many countries have reported an increasing trend in the use of cannabis and amphetamine-type stimulants, including " ecstasy " , while the use of opioids and cocaine is reported as stable. UN 51- في أوروبا الشرقية والجنوبية الشرقية، أبلغت بلدان كثيرة عن اتجاه متزايد في تعاطي القنّب والمنشّطات الأمفيتامينية، بما فيها " الإكستاسي " ، بينما أفيد باستقرار تعاطي شبائه الأفيون والكوكايين.
    175. Surveys among the youth population have shown that early commencement of sexual relations is also an increasing trend in Croatia, although, compared to the rest of Europe, Croatian adolescents are not among the countries where sexual relations begin at a very early age. UN 175- أظهرت الدراسات الاستقصائية التي أجريت بين الشباب أن بدء العلاقات الجنسية مبكرا هو أيضا اتجاه متزايد في كرواتيا، وإن كان المراهقون الكروات، بالمقارنة ببقية أوروبا، ليسوا من بين مراهقي البلدان التي تبدأ فيها العلاقات الجنسية في سن مبكرة جدا.
    108. The Board noted that although the refugee population and expenditures were generally declining from 1993 to 1998, there was an increasing trend in staff strength, from 4,213 in 1993 to 5,697 in 1996, decreasing to 4,852 in 1998. UN ١٠٨ - ولاحظ المجلس أنه رغم أن عدد اللاجئين والنفقات تناقص بصفة عامة في الفترة من ١٩٩٣ إلى ١٩٩٨، فثمة اتجاه متزايد في قوام الموظفين الذين تزايد عددهم من ٢١٣ ٤ موظفا في عام ١٩٩٣ إلى ٦٩٧ ٥ موظفا في عام ١٩٩٦، وانخفض إلى ٨٥٢ ٤ في عام ١٩٩٨.
    108. The Board noted that although the refugee population and expenditures were generally declining from 1993 to 1998, there was an increasing trend in staff strength, from 4,213 in 1993 to 5,697 in 1996, decreasing to 4,852 in 1998. UN 108- ولاحظ المجلس أنه رغم أن عدد اللاجئين والنفقات تناقص بصفة عامة في الفترة من 1993 إلى 1998، فثمة اتجاه متزايد في قوام الموظفين الذين تزايد عددهم من 213 4 موظفا في عام 1993 إلى 697 5 موظفا في عام 1996، وانخفض إلى 852 4 في عام 1998.
    There has also been an increasing tendency in some regions to criminalize behaviours seen as uncivil or anti-social, to use exclusionary measures and to privatize public space. UN كما كان هناك اتجاه متزايد في بعض المناطق إلى تجريم أنواع من السلوك باعتبارها همجية أو معادية للمجتمع، وإلى استخدام تدابير إقصائية وإلى خوصصة الأماكن العامة.
    (iii) Though it is still the exception, there is an increasing tendency in recent years for employers to insure their employees, or employees in particular categories, in respect of hospitalization expenses, the premiums being paid by the employer. Maternity benefits UN `٣` على الرغم من أن اﻷمر لا يزال في دائرة الاستثناء، هناك اتجاه متزايد في السنوات اﻷخيرة لدى أرباب اﻷعمال للتأمين على موظفيهم، أو على موظفين من فئات معينة، لتغطية مصاريف اﻹقامة في المستشفيات لقاء أقساط يدفعها رب العمل.
    Several requests for assistance therefore concerned the latter issues and it may be a growing trend in the technical cooperation work concerning the natural resources sector. UN وثمة طلبات عديدة للمساعدة كانت تتعلق بالتالي بهذه القضايا اﻷخيرة، وقد يكون هذا بمثابة اتجاه متزايد في مجال أعمال التعاون التقني بقطاع الموارد الطبيعية.
    Mr. SCHEININ said that the delegation had referred to a rising trend in applications for citizenship in recent weeks. UN 29- السيد شاينين قال إن الوفد قد أشار إلى وجود اتجاه متزايد في الطلبات المقدمة للحصول على الجنسية في الأسابيع الأخيرة.
    There is a growing tendency in the donor community to concentrate assistance on recipient countries that comply with donors' current perceptions of " sound policies " , including " good governance " . UN وثمة اتجاه متزايد في أوساط المانحين لتركيز المساعدة على البلدان المستفيدة التي تراعي مفاهيم المانحين الحالية بشأن ``السياسات الصحيحة ' ' ، بما فيها ``الحكم الجيد ' ' .
    This analysis indicates an increasing trend for mental disorders. UN ويشير هذا التحليل إلى اتجاه متزايد في حالات الاختلالات العقلية.
    Another positive development, and one that should be encouraged by both the Committee and the Council, appears to be an increasing trend of international, regional, and bilateral cooperation to protect porous borders and prevent travel-related fraud. UN ويبدو أن ثمة تطورا إيجابيا آخر ينبغي أن تشجعه كل من اللجنة والمجلس وهو وجود اتجاه متزايد في جهود التعاون على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والثنائي نحو حماية الحدود السهلة الاختراق ومنع حالات التدليس المتصلة بالسفر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more