"اتجاه نحو" - Translation from Arabic to English

    • a trend towards
        
    • a tendency towards
        
    • tendency to
        
    • trend of
        
    • trend towards the
        
    • a trend to
        
    • trend towards a
        
    • the trend
        
    • trend in
        
    • a move towards
        
    • movement towards
        
    • a trend for
        
    • been a trend
        
    • trend toward
        
    • a tendency for
        
    There is a trend towards higher qualifications in this field. UN ويوجد اتجاه نحو رفع مستوى المؤهلات في هذا الميدان.
    35. Since September 2001, there has been a trend towards outsourcing the collection of intelligence to private contractors. UN 35- ومنذ أيلول/سبتمبر 2001، سجل اتجاه نحو اللجوء إلى التعاقد مع مصادر خارجية لجمع المعلومات الاستخباراتية.
    There was a trend towards a simplified procedure before unified family courts that dealt with both divorce proceedings and asset issues. UN وهناك اتجاه نحو تبسيط الإجراءات في المحاكم الأسرية الموحدة التي تتناول قضايا الطلاق ومسائل الممتلكات.
    a tendency towards stabilization of the prevalence among pregnant women who access antenatal care services from the public health sector. UN :: اتجاه نحو استقرار الإصابة بين النساء الحوامل اللاتي يحصلن على خدمات الرعاية قبل الولادة من قطاع الصحة العامة.
    In times of crisis, there was a tendency to cut public services, with implications for future generations. UN وفي أوقات الأزمة، يبرز اتجاه نحو تخفيض الخدمات العامة، بما في ذلك من آثار ستترتب على الأجيال المستقبلية.
    In the first six months of 2004, a trend of improved reporting was noted, with 23.5 per cent of reports having multiple references to gender issues. UN ولوحظ في الشهور الستة الأولى من عام 2004 اتجاه نحو تحسن الإبلاغ إذ أشار 23.5 من التقارير إشارات متعددة إلى هذه القضايا.
    The income gap between women and men has ranged around 0.8 per cent since 1990, and there is no indication of a trend towards improvement. UN وكانت فجوة الدخل بين النساء والرجال تدور حول 0.8 في المائة منذ عام 1990، ولا يوجد ما يشير إلى اتجاه نحو التحسن.
    Politically, there has been a trend towards democratization and greater popular participation in decision-making processes. UN ومن الناحية السياسية، هناك اتجاه نحو التحول إلى الديمقراطية وتحقيق مشاركة شعبية أكبر في عملية اتخاذ القرار.
    Existing frameworks are being carefully reviewed and reexamined and there is a trend towards greater harmonization. UN ويجري استعراض الأطر القائمة وإعادة النظر فيها بعناية، كما يوجد اتجاه نحو المزيد من المواءمة.
    Specific data are reviewed in section II below; although wide variations exist among countries, there appears to be a trend towards an increase in the workload of the resident coordinator function. UN ويجري استعراض البيانات المحددة في الجزء الثاني أدناه؛ وعلى الرغم من وجود فروق كبيرة بين البلدان فإن هناك فيما يبدو اتجاه نحو الزيادة في حجم عمل المنسقين المقيمين.
    Following the signing of the Agreement, there has been a trend towards greater respect for human rights. UN وفي أعقاب التوقيع على الاتفاق، ظهر اتجاه نحو زيادة احترام حقوق اﻹنسان.
    However, with the notable exception of the Economic Commission for Europe, there seems to be a trend towards weakening the statistical activities of the regional commissions. UN بيد أن هناك اتجاه نحو اتسام الأنشطة الإحصائية للجان الإقليمية بالضعف فيما عدا اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Cuba reported a trend towards the feminization of the technical workforce as a result of such activities. UN وأفادت كوبا عن وجود اتجاه نحو تأنيث القوة العاملة التقنية نتيجة هذه الأنشطة.
    Since 1991, a tendency towards an increase in that rate has been noted. UN ومنذ عام ١٩٩١، لوحظ وجود اتجاه نحو زيادة ذلك المعدل.
    In recent years, a tendency towards more hard core pornography has been observed. UN وقد لوحظ في السنوات اﻷخيرة اتجاه نحو انتاج المواد اﻹباحية اﻷكثر خلاعة.
    It is the responsibility of all States to expose the dangers of any tendency to feel contempt for others. UN ومسؤولية جميع الدول هي كشف خطر أي اتجاه نحو الشعور بالاحتقار للآخرين.
    The Board had also acknowledged that areas such as the physical verification of assets, and the creation of unliquidated obligations, were showing a trend of continuous improvement, demonstrating the Administration's efforts to address the concerns raised by the Board in previous reports. UN وإن المجلس أقر أيضاً بأن مجالات مثل التحقق المادي من الأصول وإيجاد التزامات غير مصفاة تدل على اتجاه نحو التحسن المستمر وتظهر مساعي الإدارة في معالجة الشواغل التي أبداها المجلس في تقارير سابقة.
    The numerical increase from 34 to 51 and then 54 spoke for itself: there was no increasing trend towards the abolition of capital punishment. UN والزيادة العددية من ٣٤ إلى ٥١ ثم إلى ٥٤ دليل واضح على أنه ليس هناك اتجاه نحو إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    Numbers of cases rejected and filed indicate a trend to a decrease in these types of outcomes for women, 36 per cent to 24 per cent and 36 per cent to 31 per cent, respectively. UN وأعداد القضايا المرفوضة والمودعة في ملف تشير إلى اتجاه نحو انخفاض هذه الأنواع من النتائج بالنسبة إلى النساء، من 36 في المائة إلى 24 في المائة و 36 في المائة إلى 31 في المائة على التوالي.
    As a result, the trend has been to increased transparency on environmental and social performance of large companies. UN ونتيجة لذلك، يسود اتجاه نحو زيادة الشفافية فيما يتعلق بالأداء البيئي والاجتماعي للشركات الكبيرة.
    · In all four countries, there has been a sizeable upward trend in government outlays as a share of GDP; News-Commentary · في البلدان الأربعة كان هناك اتجاه نحو الزيادة الكبيرة في الإنفاق الحكومي كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي؛
    In 2001, there was a move towards amalgamation of the cement business in the region. UN وفي عام 2001، كان هناك اتجاه نحو تجميع تجارة الإسمنت في المنطقة.
    As a result, in the most modern postal administrations a movement towards deregulation has started. UN وكانت نتيجة ذلك أن بدأ، في معظم اﻹدارات البريدية الحديثة، اتجاه نحو التحرر من القيود اﻹدارية.
    The constant pressure to search for money translates into a trend for expansion of activities by including a wide range of substantive areas not directly related to its core mandates. UN إنَّ الضغط المتواصل سعياً وراء تدبير الأموال يُترجَم إلى اتجاه نحو توسيع نطاق الأنشطة عبر إدراج طائفة واسعة من المجالات الفنية التي لا صلة مباشرة لها بولايات المكتب الأساسية.
    The activities of private arms dealers were practically free of international legal norms and might belie the reported trend toward lower world arms sales. UN إن أنشطة تجار اﻷسلحة من القطاع الخاص تتم عملياً بمنأى عن كل المعايير القانونية الدولية وقد تكذب ما ذكر عن وجود اتجاه نحو خفض مبيعات اﻷسلحة في العالم.
    On the assumption that these transactions will be market-based, there will be a tendency for the unit value of reductions to be equalized under the three schemes. UN وعلى افتراض أن هذه التبادلات ستكون سوقية اﻷساس، سيوجد اتجاه نحو تساوي قيمة وحدة التخفيضات في المخططات الثلاثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more