"اتخاذ جميع الخطوات الضرورية" - Translation from Arabic to English

    • take all necessary steps
        
    • take all steps necessary
        
    • all necessary steps be taken
        
    • take all the necessary steps
        
    • all necessary steps at
        
    We call upon the international community to take all necessary steps within the purview of the United Nations to combat the scourge of terrorism in all its manifestations. UN ونهيب بالمجتمع الدولي اتخاذ جميع الخطوات الضرورية في إطار الأمم المتحدة لمكافحة آفة الإرهاب بكل مظاهرها.
    She stated that host country authorities should take all necessary steps regarding the actions of the New York City Police Department officer and ensure that a similar situation does not reoccur. UN وذكرت أنه ينبغي لسلطات البلد المضيف اتخاذ جميع الخطوات الضرورية تجاه أفعال موظفي شرطة نيويورك وكفالة عدم تكرار وقوع حالات مماثلة.
    In view of these allegations, the Special Rapporteur urged the Government to take all necessary steps to ensure the safety of members of the Macuxi indigenous community. UN ونظراً إلى هذه الادعاءات، فإن المقررة الخاصة قد حثت الحكومة على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامة أفراد مجتمع السكان الأصليين ماكوكسي.
    6. Urges also the parties to take all steps necessary to ensure the security of UNOMIG personnel and welcomes the readiness of the Government of the Russian Federation to assist the Secretary-General in this regard; UN ٦ - يحث أيضا اﻷطراف على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان أمن أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، ويرحب برغبة الاتحاد الروسي في مساعدة اﻷمين العام في هذا المجال؛
    The Committee also urges that all necessary steps be taken to ensure that members of the armed forces and the police accused of human rights abuses are tried by independent civilian courts and suspended from active duty during the period of investigation. UN ٤٣- كما تحث اللجنة على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان محاكمة أفراد القوات المسلحة وقوات الشرطة المتهمين بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان أمام محاكم مدنية مستقلة وتوقيفهم عن العمل خلال فترة التحقيقات.
    The Council calls on both parties to take all the necessary steps to prevent all such acts. UN ويدعو المجلس كلا الطرفين إلى اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لمنع جميع هذه اﻷعمال.
    81. The Special Rapporteur urges the Government of Poland to take all necessary steps to ensure the independence of the National Broadcasting Council (NBC). UN ١٨- ويحث المقرر الخاص حكومة بولندا على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان استقلال المجلس الوطني للبث اﻹذاعي والتلفزيوني.
    The Special Representative urges Government at all levels to take all necessary steps to raise awareness amongst the Roma community on their right to documentation and to facilitate their access to their entitlements. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة بجميع مستوياتها على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتوعية أفراد طائفة الروما بحقهم في الحصول على المستندات ولتسهيل حصولهم على ما لهم من استحقاقات.
    ACC will continue to take all necessary steps to ensure that the United Nations system provides recipient countries the best possible support in their development efforts. UN وستواصل لجنة التنسيق اﻹدارية اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لكفالة أن تقدم منظومة اﻷمم المتحدة للبلدان المتلقية أقصى قدر ممكن من الدعم فيما تبذله من جهود إنمائية.
    The Council further reminds all States of their obligations to comply fully with the measures imposed by resolution 733 and urges them to take all necessary steps to hold violators accountable. UN ويذكِّر المجلس كذلك جميع الدول بالامتثال امتثالا كاملا للتدابير المفروضة بموجب القرار 733 ويحثها على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لمساءلة المخالفين.
    He called upon the international community to take all necessary steps to bring about the complete and speedy eradication of colonialism in all its forms in the remaining 16 Non-Self-Governing Territories. UN ودعا المجتمع الدولي إلى اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتحقيق القضاء الكامل والعاجل على الاستعمار بجميع أشكاله في الأقاليم الباقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي والبالغ عددها 16 إقليما.
    Furthermore, anyone who is subject to these restrictions or required to report shall take all necessary steps to prevent the chemicals going astray or being used by unauthorized persons. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على أي شخص يخضع لهذه القيود، أو يشترط عليه التبليغ، اتخاذ جميع الخطوات الضرورية للحيلولة دون خروج المواد الكيميائية عن السيطرة أو استخدامها بواسطة أشخاص غير مأذون لهم.
    3. Requests the Executive Secretary to take all necessary steps for the prompt establishment of the Asian and Pacific Training Centre, including the conclusion of a headquarters agreement between the host country and the United Nations; UN 3 - يطلب إلى الأمين التنفيذي اتخاذ جميع الخطوات الضرورية للبدء فورا في تأسيس مركز آسيا والمحيط الهادئ للتدريب، بما في ذلك إبرام اتفاق بشأن مقر المركز بين البلد المضيف والأمم المتحدة؛
    3. Requests the Executive Secretary to take all necessary steps for the prompt establishment of the Training Centre, including the conclusion of a headquarters agreement between the host country and the United Nations; UN 3 - يطلب إلى الأمين التنفيذي اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لإنشاء مركز التدريب فورا، بما في ذلك إبرام اتفاق المقر بين البلد المضيف والأمم المتحدة؛
    As regards information, particularly information held by Governments, the Special Rapporteur strongly encourages States to take all necessary steps to ensure the full realization of the right to access to information. UN 125- وفيما يتعلق بالمعلومات، وخاصة المعلومات التي تحوزها الحكومات، يشجع المقرر الخاص الدول بقوة على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان الإعمال الكامل للحق في الحصول على المعلومات.
    He urges Governments to take all necessary steps to remove formal and cultural obstacles to the exercise by women of their right to freedom of expression, including to receive information, and, ultimately, to give effect to all their rights. UN وهو يحث الحكومات على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لإزالة العقبات الرسمية والثقافية التي تعترض ممارسة المرأة لحقها في حرية التعبير، بما في ذلك حقها في تلقي المعلومات وعلى القيام، في نهاية المطاف، بإعطاء مفعول لجميع حقوق المرأة.
    The Special Rapporteur strongly encourages the Government to take all necessary steps to ensure the independence of the media, including safeguards against any interference by political interests. UN 76- ويشجع المقرر الخاص الحكومة تشجيعا قويا على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان استقلال وسائط الإعلام، بما في ذلك الأخذ بضمانات ضد أي تدخل فيها من جانب المصالح السياسية.
    The Special Rapporteur strongly encourages the Government of Malaysia to take all necessary steps to sign and ratify the International Covenant on Civil and Political Rights, as well as its Optional Protocols. UN 79- يشجع المقرر الخاص حكومة ماليزيا تشجيعا قويا على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية للتوقيع والتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وكذلك على بروتوكولاته الاختيارية.
    (ii) To take all steps necessary to effect the transfer of the permanent headquarters of the Commission in accordance with the resolution (operative para. 5). UN ' ٢ ' اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتنفيذ نقل المقر الدائم للجنة وفقا للقرار )الفقرة ٥ من المنطوق(؛
    6. Urges also the parties to take all steps necessary to ensure the security of UNOMIG personnel and welcomes the readiness of the Government of the Russian Federation to assist the Secretary-General in this regard; UN ٦ - يحث أيضا اﻷطراف على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان أمن أفراد بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا، ويرحب برغبة الاتحاد الروسي لمساعدة اﻷمين العام في هذا المجال؛
    297. The Committee urges that all necessary steps be taken to ensure that members of the armed forces and the police accused of human rights abuses are tried by independent civilian courts and suspended from active duty during the period of investigation. UN ٧٩٢ - وتحث اللجنة على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان محاكمة أفراد القوات المسلحة وقوات الشرطة المتهمين بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان أمام محاكم مدنية مستقلة وتوقيفهم عن العمل خلال فترة التحقيقات.
    5. With regard to the Additional Protocol between EURATOM, the EU nonnuclear-weapon States and IAEA signed in September 1998, Austria concluded all necessary steps at the national level for its entry into force in 2001. UN 5 - وفيما يتعلق بالبروتوكول الإضافي المبرم بين الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والوكالة الدولية للطاقة الذرية والذي تم التوقيع عليه في أيلول/سبتمبر 1998، فرغت النمسا من اتخاذ جميع الخطوات الضرورية على المستوى الوطني لدخوله حيز النفاذ في عام 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more