"اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان" - Translation from Arabic to English

    • take all necessary steps to ensure
        
    • take all steps necessary to ensure
        
    Governments are urged to take all necessary steps to ensure the safety and security of humanitarian personnel operating within their borders. UN ويُهاب بالحكومات اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية العاملين داخل حدودها.
    The Committee invites the State party to take all necessary steps to ensure the effective implementation of the Convention in its domestic legal order. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان التنفيذ الفعال للاتفاقية في نظامها القانوني الوطني.
    Under the supervision of the Committee of Ministers of the Council of Europe, the Government will continue to take all necessary steps to ensure execution of the Court's judgments. UN وتحت إشراف لجنة وزراء المجلس الأوروبي، ستواصل الحكومة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان تنفيذ قرارات المحكمة.
    9. Reiterates its request to the Secretary-General, the Executive Director of the United Nations Environment Programme and the Executive Secretary of the Convention to take all steps necessary to ensure the successful observance of the International Day for Biological Diversity; UN 9 - تكرر تأكيد طلبها إلى الأمين العام والأمين التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة المعني بالبيئة والأمين التنفيذي للاتفاقية اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان نجاح الاحتفال باليوم الدولي للتنوع البيولوجي؛
    14. Urges the parties to take all steps necessary to ensure the security of UNOMIG personnel and welcomes the readiness of the Russian Federation to assist them in this regard; UN ١٤ - يحث الطرفين على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان أمن أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، ويرحب باستعداد الاتحاد الروسي لمساعدتهما في هذا المجال؛
    I also reiterate my call on the Government and political parties to take all necessary steps to ensure that the country's youth are neither politically manipulated nor commit violent acts. UN وأود أيضا أن أكرر دعوتي للحكومة والأحزاب السياسية إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان عدم استخدام شباب البلد في تحقيق مآرب سياسية ولا في ارتكاب أعمال عنف.
    South Africa appreciated the commitment to prioritize issues such as education, health, safety and security and encouraged the Government to continue to prioritize those issues and to take all necessary steps to ensure that those sectors were improved. UN وأعربت جنوب أفريقيا عن تقديرها لالتزام سانت كيتس ونيفس بإعطاء الأولوية لقضايا مثل التعليم والصحة والسلامة والأمن، وشجعت الحكومة على مواصلة إيلاء الأولوية لتلك القضايا، وعلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان تحسين تلك القطاعات.
    UNIDO had a fundamental role to play, and Bolivia called on its Director-General to take all necessary steps to ensure a cooperative effort to face up to the challenge. UN وأضافت أن أمام اليونيدو دورا أساسيا تقوم به، وأن بوليفيا تدعو المدير العام إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان جهد تعاوني لمواجهة هذا التحدي.
    206. As regards information, particularly information held by Governments, the Special Rapporteur strongly encourages States to take all necessary steps to ensure the full realization of the right to access to information. UN 206- وفيما يتعلق بالمعلومات، ولا سيّما بالمعلومات التي تحوزها الحكومات، يشجع المقرر الخاص الحكومات تشجيعا قوياً على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان الإعمال الكامل للحق في الحصول على المعلومات.
    All Member States, particularly France, should take all necessary steps to ensure the implementation of the right of the people of Western Sahara to self-determination and independence. UN كما ينبغي لجميع الدول الأعضاء, لا سيما فرنسا, اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان تنفيذ حق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير والاستقلال.
    The State party is invited to comply with all recommendations and decisions addressed to it by the Committee and to take all necessary steps to ensure that national legislation and its implementation guarantee the effective enjoyment of all Convention rights in the State party. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الامتثال لجميع التوصيات والقرارات التي وجهتها إليها اللجنة وإلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان أن يكفل التشريع الوطني وتنفيذه التمتع الفعال في الدولة الطرف بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The Commission has also deplored ethnic and other forms of intolerance as one of the major causes of forced migratory movements, and has urged all States to take all necessary steps to ensure respect for human rights, especially of persons belonging to minorities. UN ونددت اللجنة أيضاً بالتعصب اﻹثني، وغيره من أشكال التعصب، بوصفه أحد اﻷسباب الرئيسية لحركات النزوح اﻹجباري، وحثت الدول كافة على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام حقوق اﻹنسان وخاصة حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات.
    Further, and as a longer-term preventive measure, the Commission requested the High Commissioner to take all necessary steps to ensure that the political efforts of the United Nations aimed at conflict resolution and peace-building in Rwanda included a strong human rights component. UN وعلاوة على ذلك، طلب المفوض السامي كتدبير وقائي طويل اﻷجل اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان إدراج عنصر قوي لحقوق الانسان في الجهود السياسية التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتسوية النزاع وإقامة السلم في رواندا.
    It urged States to respect the right to be equal before the courts and tribunals, and to a fair trial, and further, to take all necessary steps to ensure that persons deprived of liberty enjoy the guarantees to which they are entitled under international law, including the review of their detention and other fundamental judicial guarantees. UN وحث الدول على احترام الحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية، والحق في محاكمة عادلة، وعلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان تمتع الأشخاص الذين حرموا من حريتهم بالضمانات التي يستحقونها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك مراجعة الضمانات المتعلقة باحتجازهم والضمانات القضائية الأساسية الأخرى.
    The State Party is invited to comply with all recommendations and decisions addressed to it by the Committee and take all necessary steps to ensure that national legislation and its implementation guarantee the effective enjoyment of all Convention rights in the State party. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الامتثال لجميع التوصيات والقرارات التي وجهتها إليها اللجنة وإلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان أن يكفل التشريع الوطني وتنفيذه التمتع الفعال في الدولة الطرف بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    (b) take all necessary steps to ensure effective implementation in practice of adopted legislation; UN (ب) اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان تنفيذ التشريعات المعتمدة تنفيذاً فعالاً على الصعيد العملي؛
    3. Strongly deplores ethnic and other forms of intolerance as one of the major causes of forced migratory movements, and urges States to take all necessary steps to ensure respect for human rights, especially the rights of persons belonging to minorities; UN ٣ - تشجب بشدة التعصﱡب العرقي وسائر أشكال التعصب باعتبارها أحد اﻷسباب الرئيسية لحركات الهجرة القسرية، وتحث الدول على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام حقوق اﻹنسان، وخاصة حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات؛
    9. Calls upon the parties to respect the Economic Agreement signed by them on 2 December 1994 (S/1994/1375) and in particular to take all necessary steps to ensure the safety and security of the Zagreb-Belgrade Highway and its immediate environs as provided for in that Agreement; UN ٩ - يطلب من اﻷطراف احترام الاتفاق الاقتصادي الذي وقعته في ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤ )S/1994/1375(، وبصفة خاصة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان سلامة وأمن طريق زغرب - بلغراد السريع والمناطق المحيطة به مباشرة على النحو المنصوص عليه في ذلك الاتفاق؛
    14. Urges the parties to take all steps necessary to ensure the security of UNOMIG personnel and welcomes the readiness of the Russian Federation to assist them in this regard; UN ١٤ - يحث الطرفين على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان أمن أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، ويرحب باستعداد الاتحاد الروسي لمساعدتهما في هذا المجال؛
    " 14. Urges the parties to take all steps necessary to ensure the security of UNOMIG personnel and welcomes the readiness of the Russian Federation to assist them in this regard; UN " ١٤ - يحث الطرفين على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان أمن أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، ويرحب باستعداد الاتحاد الروسي لمساعدتهما في هذا المجال؛
    3. Requests the Secretary-General and the Executive Director of the United Nations Environment Programme to take all steps necessary to ensure the successful observance of International Day for Biological Diversity. UN ٣ - تطلب الى اﻷمين العام والمدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان نجاح الاحتفال باليوم الدولي للتنوع البيولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more