"اتخاذ خطوات في" - Translation from Arabic to English

    • take steps in
        
    • taking steps in
        
    • steps to be taken to
        
    • steps in the
        
    The independent expert encourages the prosecuting authorities in these countries to take steps in this regard. UN وتشجع الخبيرة المستقلة سلطات الادعاء في هذه البلدان على اتخاذ خطوات في هذا الشأن.
    With respect to domestic violence, she noted that considerable pressure had recently been exerted by academic circles and nongovernmental organizations for the introduction of relevant legislation, and that the Government was planning to take steps in that regard. UN وفيما يتعلق بالعنف العائلي، ذكرت أن ضغوطا هائلة مورست في الآونة الأخيرة من جانب الدوائر الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية من أجل سن تشريعات تتصل بهذا الأمر، وأن الحكومة تزمع اتخاذ خطوات في هذا الشأن.
    The independent expert encourages the prosecuting authorities in these countries to take steps in this regard. UN ويشجع الخبير المستقل سلطات الادعاء العام في هذه البلدان على اتخاذ خطوات في هذا الصدد.
    A number of specialized agencies have also either voluntarily done so or are taking steps in this regard. UN وقام عدد من الوكالات المتخصصة بذلك طوعا أو هي في طور اتخاذ خطوات في هذا الصدد.
    The Security Council is taking steps in that direction, and France supports this development. UN ومجلس الأمن عاكف على اتخاذ خطوات في هذا الاتجاه، وتؤيد فرنسا هذا التطور.
    The nuclear—weapon States should immediately begin to consider steps to be taken to this effect. UN وينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تبدأ فوراً بالنظر في اتخاذ خطوات في هذا الاتجاه.
    Notably, there had recently been very encouraging signs of progress, and it was hoped that the country could begin to take steps in the coming year towards meeting its financial obligations to the United Nations. UN وعلى وجه الخصوص، شهدت الفترة الأخيرة دلائل تقدم مشجعة للغاية، والمأمول أن يستطيع البلد البدء في اتخاذ خطوات في السنة المقبلة نحو الوفاء بالتزاماته المالية تجاه الأمم المتحدة.
    Notably, there had recently been very encouraging signs of progress, and it was hoped that the country could begin to take steps in the coming year towards meeting its financial obligations to the United Nations. UN ونوه بالذات إلى أن الفترة الأخيرة قد شهدت دلائل تقدم مشجعة للغاية، وأعرب عن الأمل في أن يستطيع البلد البدء في اتخاذ خطوات في السنة المقبلة نحو الوفاء بالتزاماته المالية تجاه الأمم المتحدة.
    She called on Member States to take steps in that regard and welcomed the emphasis to be placed on empowering rural women at the 2012 session of the Commission on the Status of Women. UN ودعت الدول الأعضاء إلى اتخاذ خطوات في هذا الصدد ورحبت بالتشديد على التمكين للمرأة الريفية في دورة لجنة وضع المرأة لعام 2012.
    Externally provided support then helped the Department to take steps in 2006 and 2007 to expand the range and scope of cooperation with the World Bank. UN ثم ساعد الدعم المقدم من جهات خارجية الإدارة على اتخاذ خطوات في عامي 2006 و 2007 من أجل توسيع حجم ونطاق التعاون مع البنك الدولي.
    It urged Guatemala to take steps in the short and medium terms to implement measures to reduce illiteracy, especially in rural areas and among women and girls. UN وحثت اللجنة غواتيمالا على اتخاذ خطوات في الأجلين القصير والمتوسط لتنفيذ تدابير لخفض معدلات الأمية، ولا سيما في المناطق الريفية وبين النساء والفتيات.
    It was to be hoped that the recent political changes in the Federal Republic of Yugoslavia would permit the region to take steps in that direction. UN ومن المأمول أن تؤدي التغيرات السياسية الأخيرة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى تيسير اتخاذ خطوات في هذا الاتجاه.
    The Open-ended Working Group noted that the Security Council had continued to take steps in this regard, largely encouraged by the discussions in the Open-ended Working Group. UN ونوه الفريق العامل المفتوح باب العضوية بأن مجلس اﻷمن واصل اتخاذ خطوات في هذا الصدد، وقد شجعته إلى حد كبير المناقشات التي دارت داخل الفريق.
    The Dag Hammarskjöld Library has begun to take steps in this direction and now provides desktop access to some information resources to clients who possess the technological capability. UN وقد بدأت مكتبة داغ همرشولد في اتخاذ خطوات في هذا الاتجاه وتوفر اﻵن للمستعملين الذين لديهم القدرة التكنولوجية الوصول عن طريق الحاسوب المنضدي الى بعض موارد المعلومات.
    Ambiguity and opacity must give way to openness and transparency, and Egypt called upon all States in the region to take steps in that direction. UN وقال إنه يجب الاستعاضة عن الغموض وعدم الشفافية بالانفتاح والشفافية، وإن مصر تدعو كافة دول المنطقة إلى اتخاذ خطوات في هذا الاتجاه.
    The Open-ended Working Group noted that the Security Council had continued to take steps in this regard, largely encouraged by the discussions in the Open-ended Working Group. UN ونوه الفريق العامل المفتوح باب العضوية بأن مجلس اﻷمن واصل اتخاذ خطوات في هذا الصدد، وقد شجعته إلى حد كبير المناقشات التي دارت داخل الفريق.
    Uruguay has worked on these issues by taking steps in two fields of action that are and have been priorities since the founding of our nation and which provide a basis from which the remaining steps can be taken. UN وعملت أوروغواي على هذه المسائل من خلال اتخاذ خطوات في ميداني العمل اللذين كانت لهما أولوية منذ إنشاء دولتنا ويوفران أساسا تنطلق منه بقية الخطوات.
    The secretariat can prepare the ground, but taking steps in this direction depends on Member States providing the necessary vision and policy for the United Nations system to implement. UN وتستطيع الأمانة وضع الأساس، ولكن اتخاذ خطوات في هذا الاتجاه يتوقف على تقديم الدول الأعضاء للرؤية والسياسات اللازمة لكي تنفذها منظومة الأمم المتحدة.
    The UNCTAD secretariat has already started taking steps in some of the areas identified by the experts under " Follow-up actions " . UN 24- ولقد شرعت أمانة الأونكتاد فعلا في اتخاذ خطوات في بعض المجالات التي حددها الخبراء في إطار " إجراءات المتابعة " .
    The nuclear-weapon States should immediately begin to consider steps to be taken to this effect. UN وينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تبدأ فورا بالنظر في اتخاذ خطوات في ذلك السبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more