It was noted that a number of States had already taken action at the national level to stop the practice of shark finning. | UN | وأُشير إلى أن عددا من الدول قد اتخذت بالفعل إجراءات على الصعيد الوطني ترمي إلى وقف ممارسة إزالة زعانف سمك القرش. |
It explains actions already taken and sets out the future steps for the Secretariat to implement the plan. | UN | ويوضح التقرير الخطوات التي اتخذت بالفعل كما يحدد الخطوات التي ستتخذها اﻷمانة في المستقبل لتنفيذ الخطة. |
The Czech Republic is among the countries which have already taken practical steps to reduce the use of anti-personnel land-mines. | UN | والجمهورية التشيكية هي من بين البلدان التي اتخذت بالفعل إجراءات عملية للتقليل من استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
In the first instance, decisions that have already been taken in this regard need to be implemented without undue delay. | UN | ففي المرحلة اﻷولى، يتعين أن تنفذ دون إبطاء لا مبرر له القرارات التي اتخذت بالفعل في هذا الصدد. |
A human rights coordinating committee had already taken more than 150 legal and administrative decisions in that regard. | UN | وقد اتخذت بالفعل لجنة تنسيقية لحقوق اﻹنسان أكثر من ١٥٠ قرارا قانونيا وإداريا في هذا الصدد. |
The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space had already taken steps to turn that strategy into concrete actions. | UN | أما لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية فقد اتخذت بالفعل خطوات لتحويل تلك الاستراتيجية إلى إجراءات عملية. |
The Secretariat has already taken a number of initiatives to better manage the recruitment and staffing process. | UN | كما أن الأمانة العامة اتخذت بالفعل عددا من المبادرات لتحسين إدارة عملية التعيين والتوظيف. |
We undertake to resist all protectionist tendencies and rectify any protectionist measures already taken. | UN | ونحن نتعهد بأن نقاوم جميع النزعات الحمائية، وأن نصحح أي تدابير حمائية اتخذت بالفعل. |
We undertake to resist all protectionist tendencies and rectify any protectionist measures already taken. | UN | ونحن نتعهد بأن نقاوم جميع النزعات الحمائية وأن نصحح أي تدابير حمائية اتخذت بالفعل. |
Bangladesh has accepted the recommendation, and has already taken steps to improve some programmes. | UN | قبلت بنغلاديش التوصية وقد اتخذت بالفعل خطوات لتحسين بعض البرامج. |
We undertake to resist all protectionist tendencies and rectify any protectionist measures already taken. | UN | ونحن نتعهد بأن نقاوم جميع النزعات الحمائية وأن نصحح أي تدابير حمائية اتخذت بالفعل. |
Pleas also provide detailed information on the impact of the measures already taken. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات تفصيلية بشأن الأثر المترتب على التدابير التي اتخذت بالفعل. |
Please also provide detailed information on the impact of the measures already taken. | UN | ويرجى كذلك توفير معلومات تفصيلية بشأن الأثر المترتب على التدابير التي اتخذت بالفعل. |
We undertake to resist all protectionist tendencies and rectify any protectionist measures already taken. | UN | ونحن نتعهد بأن نقاوم جميع النزعات الحمائية وأن نصحح أي تدابير حمائية اتخذت بالفعل. |
Appropriate steps had been already taken to that effect. | UN | وقد اتخذت بالفعل خطوات مناسبة لهذا الغرض. |
The increased provision was anticipated since it is a consequence of decisions already taken. | UN | وقد كانت الزيادة في الاعتماد متوقعة حيث أنها نتيجة لقرارات اتخذت بالفعل. |
The Headquarters Committee on Contracts should pre-vet only the systems contracts and carry out a quality review process on decisions already taken. | UN | لا تــوافق لجنــة العقـود بالمقر مسبقا إلا على العقود اﻹطارية وتقـوم بعملية استعراض دقيقة للقرارات التي اتخذت بالفعل. غير مستصوبة. |
Initial steps have already been taken in this direction. | UN | وقد اتخذت بالفعل خطوات أولى في هذا الاتجاه. |
The recommendations of the Council of Europe would be presented at an upcoming high-level seminar and had already been taken into account in ministerial recommendations to municipalities. | UN | وقالت إن توصيات مجلس أوروبا سوف تعرض في حلقة دراسية رفيعة المستوى قادمة وقد اتخذت بالفعل في الاعتبار في التوصيات الوزارية المقدَّمة إلى البلديات. |
With regard to confidence-building, I would like to point out that Ecuador has already adopted bilateral measures with its two neighbouring States. | UN | وفيما يتعلق ببناء الثقة، أود أن أشير إلى أن إكوادور اتخذت بالفعل تدابير ثنائية مع الدولتين المجاورتين لها. |
Action has already been taken to establish a clearer definition of the respective responsibilities of the Department of Political Affairs and the Department of Peace-keeping Operations with regard to these operations. | UN | وقد اتخذت بالفعل اجراءات لوضع تعريف أوضح لمسؤوليات ادارة الشؤون السياسية وادارة عمليات حفظ السلم فيما يتعلق بهذه العمليات. |
Ultimately, it is for the Committee to determine whether a State party has indeed adopted all necessary measures at the national level aimed at achieving the full realization of the rights recognized in the Convention. | UN | وفي النهاية سيرجع الأمر إلى اللجنة في تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت بالفعل على الصعيد الوطني كل التدابير الضرورية الرامية إلى تحقيق الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
Although the State party had already introduced several measures aimed at boosting the rural economy, it should also consider introducing options for alternative livelihoods as a way to encourage rural women to remain in their communities. | UN | وذكرت أن الدولة الطرف اتخذت بالفعل عدة تدابير للنهوض بالاقتصاد الريفي ولكن ينبغي لها أن تنظر أيضا في إتاحة خيارات فيما يتعلق بسبل العيش البديلة كوسيلة لتشجيع الريفيات على البقاء في مجتمعاتهن المحلية. |
At this time, we would like to express our deep gratitude to friendly countries which have already undertaken measures - or are in the process of so doing - to reduce or cancel the debt which we owe them. | UN | ونود في هذا الوقت أن نعرب عن امتنانا العميق للبلدان الصديقة التى اتخذت بالفعل - أو التي في سبيلها إلى اتخاذ - تدابير لتخفيض ديوننا لديها أو ﻹلغاء هذه الديون كلية. |
I've already made two New Year's resolutions. | Open Subtitles | لقد اتخذت بالفعل قرارين لرأس السنة الجديدة. |