"اتخذت خطوات هامة" - Translation from Arabic to English

    • important steps have been taken
        
    • had taken significant steps
        
    • has taken important steps
        
    • important steps were taken
        
    • had taken important steps
        
    • significant steps have been taken
        
    • had taken major steps
        
    • has taken significant steps
        
    • significant steps had been taken
        
    Since the entry into force of the agreements and commitments adopted in Rio, many important steps have been taken in many parts of the world. UN ومنذ بدء تنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي اعتمدت في ريو، اتخذت خطوات هامة كثيرة في أجزاء كثيرة من العالم.
    :: important steps have been taken to develop more systematic monitoring and reporting of violations of norms and standards; UN :: اتخذت خطوات هامة لرصد انتهاكات القواعد والمعايير والإبلاغ عنها بقدر أكبر من المنهجية؛
    It had taken significant steps to address concerns about the criminal justice system and to guarantee the independence and integrity of the judiciary. UN وأشار إلى أنها اتخذت خطوات هامة لمعالجة الشواغل المتعلقة بنظام العدالة الجنائية ولضمان استقلال القضاء ونزاهته.
    In this regard, I wish to recall that the General Assembly has taken important steps, by adopting in 1994 the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism and by adopting its supplementary Declaration in 1996. UN وفي هذا الصدد، أود التذكير بأن الجمعية العامة اتخذت خطوات هامة من خلال اعتماد إعلان التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي في عام 1994 واعتماد إعلانه التكميلي في عام 1996.
    important steps were taken through reforms to the Labour Code, the Law on Decentralization, the Municipal Code and the Law on Urban and Rural Development Councils. UN ولقد اتخذت خطوات هامة في مجال إصلاح قانون العمل، وقانون الأخذ باللامركزية، وقانون البلديات، وقانون مجالس التنمية الحضرية والريفية.
    19. His Government had taken important steps to promote and protect human rights and to increase public participation in forging national priorities. UN 19 - وحكومة مصر قد اتخذت خطوات هامة لتشجيع وحماية حقوق الإنسان، وكذلك لزيادة المشاركة العامة في صوغ الأولويات الوطنية.
    54. In Uganda, significant steps have been taken towards preventing further abductions to the extent possible and towards reintegrating child abductees who have escaped from the LRA. UN 54- اتخذت خطوات هامة في أوغندا من أجل الحيلولة دون القيام بمزيد من عمليات الاختطاف قدر الاستطاعة، وإعادة إدماج الأطفال المختطفين الذين هربوا من جيش المقاومة الرباني.
    important steps have been taken in this regard. UN وقد اتخذت خطوات هامة في هذا الصدد.
    In Latin America and the Caribbean, important steps have been taken to bring the Treaty of Tlatelolco fully into force for all countries of the region. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، اتخذت خطوات هامة صوب إدخال معاهدة تلاتيلولكو حيز النفاذ التام بالنسبة لجميع بلدان المنطقة.
    important steps have been taken to detarget strategic missiles. Multilateral negotiations on a comprehensive nuclear test ban have begun. UN وقد اتخذت خطوات هامة كي لا توجه القذائف الاستراتيجية إلى أهداف بعينها، وبدأت المفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن فرض حظر شامل على التجارب النووية.
    important steps have been taken to build on culture as an enabler and a driver of sustainable development within the framework of inclusive economic and social development and environmental sustainability. UN وقد اتخذت خطوات هامة للاستفادة من الثقافة بوصفها عاملا تمكينيا وقوة دافعة للتنمية المستدامة ضمن إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة للجميع والاستدامة البيئية.
    Fiji had taken significant steps in securing greater rights and freedoms. UN وقد اتخذت خطوات هامة من أجل ضمان المزيد من الحقوق والحريات.
    Georgia was also committed to enhancing the protection and reintegration of street children, and had taken significant steps towards these ends. UN وهي أيضاً ملتزمة بزيادة حماية أطفال الشوارع وبإعادة إدماجهم. وقد اتخذت خطوات هامة باتجاه هاتين الغايتين.
    The independent judiciary had taken significant steps to guarantee the protection of the constitutional rights of all citizens and improve accountability. UN واختتمت مشيرة إلى أن السلطة القضائية المستقلة اتخذت خطوات هامة لضمان حماية الحقوق الدستورية لجميع المواطنين، ولتحسين المساءلة.
    15. Despite difficult times, the Government has taken important steps to improve the rights of individuals and groups. UN 15- وعلى الرغم من صعوبة هذه الأوقات، فإن الحكومة اتخذت خطوات هامة لتحسين حقوق الأفراد والجماعات.
    By conviction, and in compliance with its obligations and commitments, Costa Rica has taken important steps against terrorism at the national, global and regional levels. UN واقتناعا من كوستا ريكا، وامتثالا لتعهداتها والتزاماتها، فإنها اتخذت خطوات هامة لمكافحة الإرهاب على الصعد الوطنية والعالمية والإقليمية.
    4. During the reporting period, important steps were taken towards the implementation of the Hyogo Framework. UN 4 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير اتخذت خطوات هامة لتنفيذ إطار هيوغو.
    At all those meetings, important steps were taken to strengthen the regulatory framework for Antarctica, with a view to protecting the Antarctic environment and its dependent and associated ecosystems. UN وفي جميع تلك الاجتماعات، اتخذت خطوات هامة لتعزيز الإطار التنظيمي لأنتاركتيكا، بهدف حماية بيئة أنتاركتيكا والنظم الإيكولوجية المعتمدة عليها والمرتبطة بها.
    419. Algeria noted that the new authorities in Libya had taken important steps in a short time and under difficult conditions, which demonstrated their commitment to human rights and cooperation with the international community. UN 419- لاحظت الجزائر أن السلطات الجديدة في ليبيا اتخذت خطوات هامة في فترة وجيزة وفي ظل أوضاع صعبة، ما يبرهن على التزامها بمسار حقوق الإنسان وحرصها على التعاون مع المجتمع الدولي.
    Recognizing that, despite the complexity of the performance review and assessment of the implementation system, as well as the limited coverage and comparability of reported national data, significant steps have been taken to monitor and assess the implementation of The Strategy and that important lessons can be learned from these endeavours, UN وإذ يسلّم بأنه رغم تعقيد نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ، فضلاً عن محدودية تغطية وقابلية مقارنة البيانات الوطنية المبلغ عنها، فقد اتخذت خطوات هامة لرصد وتقييم تنفيذ الاستراتيجية وأنه بالإمكان استخلاص دروس هامة من هذه المساعي،
    33. Mauritania noted that Oman had taken major steps with regard to the promotion and protection of human rights and expressed its appreciation for Omani achievements and its continuing efforts in that regard. UN 33- ولاحظت موريتانيا أن عمان اتخذت خطوات هامة في سبيل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وأعربت عن تقديرها للإنجازات التي حققتها عمان ولجهودها المتواصلة في هذا الصدد.
    Aware of the enormous threat to peace posed by nuclear, chemical and biological weapons, particularly in the hands of terrorists, Bosnia and Herzegovina has taken significant steps towards total control in preventing the proliferation of weapons of mass destruction. UN إن البوسنة والهرسك، إذ تدرك التهديد الهائل للسلام الذي تمثله الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية، وخاصة وقوعها في أيدي الإرهابيين، اتخذت خطوات هامة نحو المراقبة الكاملة في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    In addition, the Planning Commission Secretariat had been identified as the national body for coordinating gender issues, and significant steps had been taken to strengthen the country's legal, legislative and human rights institutions. UN وإضافة إلى ذلك، حددت أمانة لجنة التخطيط باعتبارها الهيئة الوطنية المعنية بتنسيق مسائل الجنسين. وقد اتخذت خطوات هامة لتعزيز المؤسسات القانونية والتشريعية المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more