"اتخذت ضد" - Translation from Arabic to English

    • taken against
        
    • instituted against
        
    • brought against
        
    • initiated against
        
    The delegation noted that disciplinary actions had been taken against State officials involved in corruption. UN ولاحظ الوفد أن إجراءات تأديبية اتخذت ضد موظفي الدولة المتورطين في الفساد.
    The most alarming aspect of it is that it intensifies the action that has been taken against the Libyan people by the United States of America for almost two decades. UN والخطورة فيه هو أنه شدد الإجراءات الأمريكية التي اتخذت ضد الشعب الليبي منذ ما يقرب من عقدين كاملين.
    The most alarming aspect of it is that it intensifies the action taken against the Libyan people by the United States of America for almost two decades. UN والخطورة فيه هو أنه شدد الإجراءات الأمريكية التي اتخذت ضد الشعب الليبي منذ ما يقرب من عقدين كاملين.
    The purpose of the impeachment case instituted against the author was to determine whether he had committed gross violations of the Constitution and whether his constitutional oath had been breached. UN وكان الغرض من إجراءات العزل التي اتخذت ضد صاحب البلاغ هو تحديد ما إذا كان قد ارتكب انتهاكات جسيمة للدستور وما إذا كان قد حنث بيمينه الدستورية.
    The Committee also wishes to receive further information related to the criminal proceedings brought against individuals involved in the incidents, and to what extent convictions were directly linked to acts of racial discrimination. UN وتود اللجنة أيضا الحصول على معلومات أخرى تتعلق باﻹجراءات الجنائية التي اتخذت ضد اﻷفراد الضالعين في هذه اﻷحداث، وبمدى ارتباط اﻷحكام الصادرة بأعمال التمييز العنصري بصورة مباشرة.
    The source claimed that those steps were taken against Mr. Umit solely because of his activities as a human rights lawyer. UN وادعى المصدر أن هذه الخطوات اتخذت ضد السيد أوميت لسبب واحد هو أنشطته كمحامٍ عن حقوق اﻹنسان.
    They are trying to repeat the kind of action taken against Venezuela, when a democratically elected president was faced with a military coup. UN إنهم يحاولون أن يعيدوا الإجراءات التي اتخذت ضد فنزويلا، حين ووجه رئيسها المنتخب ديمقراطيا بانقلاب عسكري.
    The authorities of the Democratic Republic of the Congo have not reported any action taken against this individual. UN لم تقدم سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية أي تقارير عن أي إجراءات اتخذت ضد هذا الشخص.
    It would be useful to have statistics on the disciplinary and judicial measures taken against those responsible. UN وسيكون من المفيد الحصول على إحصاءات بشأن الإجراءات التأديبية والقضائية التي اتخذت ضد المسؤولين عن هذه الأعمال.
    The Administrations reported actions taken against responsible staff as well as to prevent recurrences. UN وأبلغت الإدارات عن الإجراءات التي اتخذت ضد الموظفين المسؤولين ولمنع تكرار حدوث ذلك.
    When the report was published, information regarding the measures taken against the perpetrators had been omitted. UN غير أنه عندما نشر التقرير، حذفت منه المعلومات المتعلقة بالإجراءات التي اتخذت ضد المتسببين في تلك الحوادث.
    She agreed with previous speakers regarding the action taken against journalists for contempt of parliament. UN وأعربت عن اتفاقها مــع المتحدثيـن السابقيــن فيما يتعلق باﻹجراءات التي اتخذت ضد الصحفيين لازدرائهم البرلمان.
    For its part, the Government replied that disciplinary measures had been taken against those responsible. UN وردت الحكومة من ناحيتها بأن اجراءات تأديبية قد اتخذت ضد المسؤولين.
    In addition, disciplinary measures had been taken against 300 officials of the Government Procurator's Office in the Ministry of the Interior who had been found guilty of abusing their powers. UN وباﻹضافة الى ذلك، يلاحظ أن ثمة إجراءات تأديبية قد اتخذت ضد ٣٠٠ من المسؤولين بمكتب وكيل اﻷعمال الحكومية ووزارة الداخلية ممن ثبتت إدانتهم بتهمة إساءة استخدام سلطتهم.
    Also, when enumerating the decisions taken against the Sudan in the field of human rights he did not explain that the resolution of the General Assembly in 1992 was premature because it was passed before he had submitted his report. UN كما أنه عندما عدد المقررات التي اتخذت ضد السودان في ميدان حقوق اﻹنسان، لم يوضح أن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة في عام ١٩٩٢ جاء قبل أوانه ﻷنه اعتمد قبل أن يقدم تقريره.
    In addition to the religious discrimination against the Christian and Shiite minorities, the Special Rapporteur was informed of the severe measures taken against any form of peaceful dissent by Islamic groups. UN وبالاضافة الى التمييز الديني ضد اﻷقليتين المسيحية والشيعة أُبلغ المقرر الخاص بالتدابير الخطيرة التي اتخذت ضد أي شكل من أشكال المعارضة السلمية من جانب الجماعات الاسلامية.
    He informed Mr. Pellnas about actions that had been taken against two private businessmen who had been caught smuggling fuel into Bosnia and Herzegovina. UN كما أبلغ السيد بيلناس بالاجراءات التي اتخذت ضد اثنين من رجال اﻷعمال في القطاع الخاص ألقي القبض عليهما أثناء قيامهما بتهريب وقود إلى البوسنة والهرسك.
    Instead, the author learned that some administrative decisions had been taken against some members of the staff of the school, allegedly in the interest of the school management. UN وبدلا من ذلك، علم صاحب البلاغ أن بعض القرارات الادارية قد اتخذت ضد بعض اﻷفراد من مِلاك المدرسة، وذلك فيما قيل لمصلحة إدارة المدرسة.
    The purpose of the impeachment case instituted against the author was to determine whether he had committed gross violations of the Constitution and whether his constitutional oath had been breached. UN وكان الغرض من إجراءات العزل التي اتخذت ضد صاحب البلاغ هو تحديد ما إذا كان قد ارتكب انتهاكات جسيمة للدستور وما إذا كان قد حنث بيمينه الدستورية.
    The State party advised that criminal proceedings had been instituted against the author on 8 April 1996 in the Tver intermunicipal Court, and that they remained afoot. UN وأفادت الدولة الطرف أن الإجراءات الجنائية اتخذت ضد صاحبة البلاغ في 8 نيسان/أبريل 1996 في محكمة تفير البلدية المشتركة، وهي إجراءات لا تزال قائمة.
    However, with the steady increase in recent years of legal proceedings brought against foreign States, leaders and State property, an increasing number of States were recognizing the importance and urgency of the question of jurisdictional immunity. UN بيد أنه مع الزيادة المطردة في الإجراءات القانونية التي اتخذت ضد دول وممتلكات حكومية وزعماء أجانب في السنوات الأخيرة بدأ عدد متزايد من الدول في الاعتراف بأهمية وإلحاح مسألة الحصانة من الولاية القضائية.
    Whereas the number of AD measures initiated against the EU, China and the United States decreased over the period, it was the economies in transition which showed noticeable increases in AD measures. UN وبينما انخفض في هذه الفترة عدد إجراءات مكافحة الإغراق التي اتخذت ضد الاتحاد الأوروبي والصين والولايات المتحدة، شهدت الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال زيادات ملحوظة في إجراءات مكافحة الإغراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more