"اتخذت مبادرات" - Translation from Arabic to English

    • initiatives have been taken
        
    • have taken initiatives
        
    • initiatives had been taken
        
    • initiatives were taken
        
    • initiatives have been undertaken
        
    • had taken initiatives
        
    • undertaken initiatives
        
    • initiatives were undertaken
        
    Such initiatives have been taken in the recent past. UN وقد اتخذت مبادرات من هذا القبيل في الماضي.
    While no formal policies exist, various initiatives have been taken in some countries such as Iraq. UN وفي حين لا توجد سياسات رسمية، اتخذت مبادرات متنوعة في بعض البلدان مثل العراق.
    It is important to state that many official and civil society organizations have taken initiatives to fight violence. UN ومن المهم ذكر أن العديد من المنظمات الرسمية ومنظمات المجتمع المدني قد اتخذت مبادرات لمكافحة العنف.
    initiatives had been taken at the bilateral level and within the framework of regional organizations such as the Association of South-East Asian Nations (ASEAN) and the Asian Development Bank (ADB). UN وقد اتخذت مبادرات على الصعيد الثنائي وفي إطار منظمات اقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وبنك التنمية الآسيوي.
    In addition, building on the success of the two police academies, important initiatives were taken to accelerate recruitment, voluntary redeployment and return of minority police. UN وبالإضافة إلى ذلك، واعتمادا على نجاح أكاديمتي الشرطة، اتخذت مبادرات هامة من أجل الإسراع بقبول طلبات الالتحاق والانتقال الطوعي وعودة شرطة الأقليات.
    Over the past few years, many other initiatives have been undertaken to promote intercultural, intercivilizational and interreligious dialogue. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، اتخذت مبادرات عديدة أخرى لتعزيز الحوار فيما بين الثقافات والحضارات والأديان.
    Italy further noted that Greece, over the last decade, had taken initiatives at legislative and operational levels, in cooperation with the International Organization for Migration (IOM), to combat trafficking. UN وأشارت أيضاً إلى أن اليونان قد اتخذت مبادرات على المستويين التشريعي والتنفيذي، على مدى العقد الأخير، وبالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، من أجل مكافحة الاتجار بالبشر.
    They have also undertaken initiatives to strengthen and establish institutional mechanisms for coordinating work on national transit transport facilitation. UN كما اتخذت مبادرات لتعزيز وإنشاء آليات مؤسسية لتنسيق العمل بشأن تيسير النقل العابر على الصعيد الوطني.
    Many initiatives have been taken for the benefit of elders and the differently-abled. UN اتخذت مبادرات كثيرة لفائدة المسنين وذوي القدرات المختلفة.
    In Pakistan, initiatives have been taken that are aimed at promoting the Women's Protection Bill. UN ففي باكستان، اتخذت مبادرات ترمي إلى الترويج لمشروع قانون حماية المرأة.
    For example, initiatives have been taken to increase transparency in public administration through technological modernization, and to streamline bureaucratic procedures through online services available to the public. UN فعلى سبيل المثال، اتخذت مبادرات لزيادة الشفافية في الإدارة العامة عن طريق التحديث التكنولوجي، ولتنظيم الإجراءات البيروقراطية عن طريق توفير الخدمات عبر الإنترنت للجمهور.
    Important new initiatives have been taken since the Copenhagen Summit, including the European employment strategy. UN وقد اتخذت مبادرات جيدة هامة منذ مؤتمر قمة كوبنهاغن، بما في ذلك استراتيجية العمل الأوروبية.
    Several initiatives have been taken to tackle these problems, and my country was fully involved in them. UN ولقد اتخذت مبادرات عديدة للتصدي لهذه المشاكل وشارك بلدي مشاركة كاملة فيها.
    In this context, as indicated throughout this report, a number of initiatives have been taken, including: UN وفي هذا الإطار، وكما ذُكر في غضون هذا التقرير، اتخذت مبادرات لهذا الغرض، ومنها ما يلي:
    Those Member States that have taken initiatives to develop new indicators and other initiatives were invited to share information thereon with the Secretary-General as a contribution to the United Nations development agenda. UN ودعيت الدول الأعضاء التي اتخذت مبادرات لوضع مؤشرات جديدة وغير ذلك من المبادرات إلى موافاة الأمين العام بمعلومات عنها، باعتبار ذلك إسهاما في خطة الأمم المتحدة للتنمية.
    Since assuming office in January, I have taken initiatives to begin or revive peace processes in several conflict situations, some of which have long defied resolution. UN فمنذ أن توليﱠت منصبي في كانون الثاني/يناير، اتخذت مبادرات ترمي الى البدء في عمليات سلام أو إحيائها، في حالات صراع عديدة، ظل حل البعض منها صعب المنال.
    Specific programmes had been developed for child workers and street children and initiatives had been taken to combat illiteracy among rural girls. UN ووضعت برامج خاصة من أجل العمال من الأطفال وأطفال الشوارع، كما اتخذت مبادرات لمكافحة الأمية بين البنات الريفيات.
    In several countries in Africa initiatives had been taken to raise awareness regarding the dangers of drug abuse, in particular among young people. UN وقد اتخذت مبادرات لإذكاء الوعي بشأن أخطار تعاطي المخدرات، وخصوصا في أوساط الشباب، في عدة بلدان في أفريقيا.
    In addition, initiatives were taken to develop inter-agency cooperation in the area of national legislation and institutions and training with UNDP and the World Bank. UN وفضلا عن ذلك، اتخذت مبادرات لتنمية التعاون فيما بين الوكالات في مجال التشريعات والمؤسسات الوطنية والتدريب وبين برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والبنك الدولي.
    101. Significant initiatives were taken in 1999 with UNICEF support for the promotion of maternal nutrition, including anaemia reduction, and for the reduction of the incidence of low birth weight. UN 101 - وقد اتخذت مبادرات هامة في عام 1999 بدعم من اليونيسيف للنهوض بتغذية الأمهات، بما في ذلك تخفيض الإصابة بالأنيميا، وتخفيض عدد حالات انخفاض الوزن عند الميلاد.
    Important initiatives have been undertaken concerning the two principal cities of the Federation, Sarajevo and Mostar. UN ٧٢ - اتخذت مبادرات هامة تتعلق بالمدينتين الرئيسيتين في الاتحاد وهما مدينتي سراييفو وموستار.
    Since October 2013, various initiatives have been undertaken to reduce the costs targeted by these interventions and other migration costs. UN ومنذ تشرين الأول/أكتوبر 2013، اتخذت مبادرات شتى لتخفيض التكاليف التي تستهدفها هذه التدخلات والتكاليف الأخرى للهجرة.
    Only the Government of Japan planned to increase its assistance significantly. Ireland, Denmark and New Zealand were the only countries which had taken initiatives to check the decline. UN إن حكومة اليابان هي وحدها التي تنص على إجراء زيادة ملموسة في المعونة التي تقدمها كما أن ايرلندا والدانمرك ونيوزيلندا هي البلدان الوحيدة التي اتخذت مبادرات لوقف هذا الانخفاض.
    The review concluded that the Prosecutor had undertaken initiatives to improve the performance of OTP through the use of information technology and making changes in working methods such as the way translations were carried out. UN وقد انتهى الاستعراض إلى أن المدعية العامة قد اتخذت مبادرات لتحسين أداء مكتب المدعي العام باستخدام تكنولوجيا المعلومات، وإجراء تعديلات في أساليب العمل، ومن ذلك الطريقة التي كانت تتم بها أعمال الترجمة.
    As featured in the UNFPA human resource strategy, further initiatives were undertaken to ensure staff well-being. UN 108 - كما اتخذت مبادرات أخرى لضمان رفاه الموظفين على نحو ما يرد في استراتيجية الصندوق للموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more