"اتسمت بها" - Translation from Arabic to English

    • have characterized
        
    • had characterized
        
    • marked the
        
    • has characterized
        
    • has marked
        
    • tone of the
        
    • typified the
        
    • characteristic
        
    The principles of complementarity and partnership underpin the Special Representative's strategic plan and have characterized her tenure to date. UN وتدعم مبادئ التكامل والشراكة الخطة الاستراتيجية للممثلة الخاصة، وقد اتسمت بها فترة ولايتها حتى الآن.
    This review covers the three interrelated components that have characterized the first five cycles: programming objectives; financing mechanisms; and resource distribution. UN ويشمل هذا الاستعراض العناصر المكونة الثلاثة المتداخلة فيما بينها والتي اتسمت بها دورات البرمجة الخمس اﻷولى وهي: أهداف البرمجة؛ وآليات التمويل؛ وتوزيع الموارد.
    He trusted that the spirit of cooperation, understanding and flexibility that had characterized negotiations on the draft resolution would prevail, leading to a successful Review Conference. UN وهو على ثقة من أن روح التعاون والتفاهم والمرونة التي اتسمت بها المفاوضات بشأن مشروع القرار سوف تسود، وتؤدي إلى مؤتمر استعراضي ناجح.
    Nevertheless, that should not detract from the constructive spirit that had characterized the statements made in the general debate, in the three clusters and on specific issues. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يجعلنا ذلك ننسى الروح البناءة التي اتسمت بها البيانات المدلى بها في المناقشة العامة، في ثلاث مجموعات وحول مواضيع محددة.
    He said these were the idyllic proceedings that marked the moments of primitive accumulation. UN وذكر أن هذه كانت الإجراءات المثالية التي اتسمت بها لحظات التراكم الأولى.
    It is in fact only a manifestation of the situation which has characterized the entire multilateral disarmament endeavour for several years now. UN إنه ليس في الواقع سوى تعبير عن الحالة التي اتسمت بها مساعي نزع السلاح المتعددة الأطراف برمتها لعدة سنوات حتى الآن.
    We also believe that such improved relations would go a long way in contributing to nation-building and the elimination of the conflicts that have characterized contemporary politics in Africa. UN ونعتقــد أيضا أن علاقات محسنة كهذه من شأنها أن تحقق الكثير فيما يتصل بالمساهمة في بناء الدولة والقضـــاء على الصراعات التي اتسمت بها السياسات المعاصرة في أفريقيـــا.
    The Pact further provides for collective humanitarian responsibility to protect civilian victims of violent conflicts and of the systematic human rights violations which have characterized the region and their attendant consequences in terms of human internal displacements and massive exoduses of refugees across national boundaries. UN وينص الاتفاق أيضا على المسؤولية الإنسانية الجماعية عن حماية الضحايا المدنيين للصراعات العنيفة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان، التي اتسمت بها المنطقة مع ما رافقها من نتائج تمثلت في التشرد الداخلي والتدفقات الكبيرة للاجئين عبر الحدود الوطنية.
    Nevertheless, the international community is relieved to note that despite the many obstructions, misunderstandings and distrust that have characterized the relations between the Israelis and the Palestinians, both parties are clearly taking the path to peace. UN ومع ذلك، فإن المجتمع الدولي يشعر بالارتياح إذ يلاحظ أنه على الرغم من العقبات العديدة، وسوء التفاهم والريبة التي اتسمت بها العلاقات بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين، من الواضح أن كلا الطرفين يسلك الطريق المؤدي إلى السلام.
    The real problem in the Democratic Republic of the Congo is not the alleged external aggression. That has been used as a scapegoat and as an excuse meant to cover up the politics of exclusion and mismanagement and a corrupt fabric which have characterized the regimes in the Congo since independence in 1960. UN والمشكلة الحقيقية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ليست هي العدوان الخارجي المزعوم، فهذا يستخدم كبش فداء وذريعة يُراد بها تغطية سياسات الاستبعاد وسوء اﻹدارة والتركيبة الفاسدة التي اتسمت بها اﻷنظمة في الكونغو منذ نيل الاستقلال في عام ١٩٦٠.
    He also welcomed the establishment of a post of Comptroller General and the transparency that had characterized recent managerial appointments. UN ورحّب بانشاء وظيفة المراقب العام وبالشفافية التي اتسمت بها التعيينات الأخيرة على مستوى الإدارة.
    It will simply not suffice to pursue the further expansion of the Conference with the same 16-year cycle which had characterized the response to the call of the first special session to achieve the enlargement just completed. UN وببساطة، فإنه لا يسعنا أن ننتظر ١٦ عاما أخرى، وهي الدورة التي اتسمت بها الاستجابة إلى نداء الدورة الاستثنائية اﻷولى لتحقيق التوسيع الذي تم اﻵن، في سعينا إلى مواصلة توسيع المؤتمر.
    It had contributed to those objectives by the transparency, mutual trust and coordination that had characterized its relations with Brazil in the nuclear field. UN وذكر أن بلده قد أسهم في تحقيق هذه الأهداف بزيادة الشفافية والثقة المتبادلة والتنسيق، وهي عناصر اتسمت بها علاقته مع البرازيل في المجال النووي.
    The cold war took place under the sign of denial, a situation reflected even in the language that marked the period. UN كان الحرمان هو السمة الغالبة في فترة الحرب الباردة، وهو وضع انعكس حتى في اللغة التي اتسمت بها تلك الفترة.
    The wave of euphoria that marked the end of the cold war at the beginning of this decade appears to have receded as swiftly as it swept upon us. UN ويبدو أن موجة الفرحة الغامرة التي اتسمت بها فترة ما بعد الحرب الباردة في بداية هذا العقد قد انحسرت بنفس السرعة التي كانت قد جرفتنا بها.
    In order to prevent despair from fuelling and justifying the proliferation of nuclear weapons, the Commission must put an end to the monotony that has characterized its meetings over the past eight years. UN ولكي نمنع اليأس من تغذية وتبرير انتشار الأسلحة النووية، يجب أن تضع الهيئة حدا للرتابة التي اتسمت بها جلساتها خلال السنوات الثماني الماضية.
    However, given the dynamism that has characterized the universalization process of the Convention in the past five years, there is cause for optimism for a truly g1obal ban on antipersonnel mines. UN ومع ذلك، وفي ضوء الفعالية التي اتسمت بها عملية إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية في السنوات الخمس المنصرمة، ثمة ما يدعو إلى التفاؤل بشأن فرض حظر شامل حقيقي على الألغام المضادة للأفراد.
    This consensus proves that dialogue is preferable to the sterile confrontation which has marked this issue for too long. UN ويثبت توافق اﻵراء هذا أن الحوار أفضل من المواجهة العقيمة التي اتسمت بها هذه المسألة لفترة طويلة.
    The Committee is encouraged by the frank and cooperative tone of the discussion, in which the representatives of the State party indicated not only the policy and programme directions, but also the difficulties encountered during implementation of the Convention on the Rights of the Child. UN وتشجع اللجنة روح الصراحة والتعاون التي اتسمت بها المناقشات، حيث لم يوضح ممثلو الدولة الطرف اتجاهات السياسة العامة والبرامج فقط وإنما أوضحوا أيضا الصعوبات التي تنشأ لدى تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    The intense competition to produce nuclear warheads and deploy systems of those weapons that typified the cold war has ended. UN فالمنافسة الحادة التي اتسمت بها الحرب الباردة ﻹنتاج رؤوس حربية نووية ونشر نظم هذه اﻷسلحة قد انتهت.
    Mr. Freitas do Amaral of Portugal presided over the fiftieth session of the General Assembly with the intellect and distinction characteristic of his career as a parliamentarian and teacher of law. UN أما السيد فريتاس دو أمارال ممثل البرتغال فقد ترأس الدورة الخمسين للجمعية العامة بالبراعة الذهنية والامتياز اللذين اتسمت بها حياته المهنية برلمانيــا ومدرس قانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more