"اتسم بها" - Translation from Arabic to English

    • has characterized
        
    • characterized the
        
    • had characterized
        
    • have marked
        
    Our delegation appreciates the transparency that has characterized the work of the Committee. UN ويقدر وفدنا الشفافية التي اتسم بها عمل اللجنة.
    I wish to express my deep appreciation to the Federal Government of Somalia for the strong collaboration and partnership that has characterized this assessment and to the Member States and international organizations for their support to my assessment team. UN أود أن أعرب عن تقديري العميق لحكومة الصومال لروح التعاون والشراكة القوية التي اتسم بها هذا التقييم وللدول الأعضاء والمنظمات الدولية على دعمها لفريقي المعني بالتقييم.
    However, the funds reserved for the loans were affected by the high inflationary tendencies that characterized the economy during that period. UN ومع ذلك، فإن الأموال المخصصة للقروض قد تأثرت باتجاهات التضخم العالي التي اتسم بها الاقتصاد خلال تلك الفترة.
    75. Two delegations noted the very consultative process that had characterized the Peru and Honduras MTRs. UN ٧٥ - وأشار وفدان إلى العملية الاستشارية ذاتها التي اتسم بها استعراضا منتصف بدء المدة لبيرو وهندوراس.
    Two delegations noted the very consultative process that had characterized the Peru and Honduras MTRs. UN ٧٥ - وأشار وفدان إلى العملية الاستشارية المشددة التي اتسم بها استعراضا منتصف المدة لبيرو وهندوراس.
    The report underscores the excellent relations that have marked cooperation between the two institutions. UN ويؤكد التقرير العلاقات الممتازة التي اتسم بها التعاون بين المؤسستين.
    Thus, it is appropriate to grasp the full significance of this key period for the Congo, because it confirms a definitive break from the spiral of violence and instability that has characterized the country in recent decades. UN وبالتالي، فمن المناسب فهم المغزى الكامل لهذه الفترة المهمة بالنسبة للكونغو، لأنها تمثل تأكيدا لقطيعة نهائية مع دوامة العنف وعدم الاستقرار التي اتسم بها البلد في العقود الأخيرة.
    The world is paying a high price for the “culture of war” that has characterized the twentieth century. UN فالعالم يدفـع ثمنـا كبيــرا ﻟ " ثقافـــة الحـــرب " التي اتسم بها القرن العشرون.
    We welcome the initiative by the delegation of the Republic of South Africa and applaud the role it has played not only within the context of the policies we have defined but also in the spirit of dialogue that has characterized our work. UN إننا نرحب بالمبادرة التي اتخذها وفد جمهورية جنوب افريقيا ونثني على الدور الذي اضطلع به ليس في سياق السياسات التي حددناها فحسب، بل أيضا فيما يتعلق بروح الحوار التي اتسم بها عملنا.
    That Caribbean country is one of the clearest examples of the evil consequences of colonialism and neocolonialism, of the unjust and exclusionary current international order and of the continuous interventionism that has characterized its turbulent history. UN وهذا البلد الكاريبي هو أحد أوضح الأمثلة على الآثار السيئة للاستعمار والاستعمار الجديد وللنظام الدولي الحالي غير العادل والقائم على الإقصاء ولنزعة التدخل المستمرة التي اتسم بها تاريخه المضطرب.
    Finally, I would like to voice our concern over the fact that the informal consultations on the two draft resolutions this year were not held in the same spirit of cooperation that has characterized the work on oceans and the law of the sea here at the United Nations, including the third United Nations Conference on the Law of the Sea. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن قلقنا حيال حقيقة أن المشاورات غير الرسمية بشأن مشروعي قراري هذا العام لم تعقد بنفس روح التعاون التي اتسم بها العمل بشأن المحيطات وقانون البحار الذي أنجز هنا في الأمم المتحدة، بما في ذلك مؤتمر الأمم المتحدة الثالث بشأن اتفاقية قانون البحار.
    5. Since the preparation of the 1997 report, the context within which the above issues is considered has changed significantly as the process of market integration which has characterized the global economy for some time has accelerated. UN ٥ - ومنذ إعداد تقرير عام ١٩٩٧، طرأ تغير كبير على السياق، سياق النظر في المسائل اﻵنفة الذكر، وذلك مع السرعة التي طرأت على عملية التكامل بين اﻷسواق التي اتسم بها الاقتصاد العالمي منذ فترة.
    The Bolivarian Revolution has consolidated cultural management throughout the country, developing a new infrastructure and new plans and programmes which stand in striking contrast to the management that characterized the previous decade. UN وقد قامت الثورة البوليفارية بتوطيد الإدارة الثقافية في جميع أنحاء البلد وإنشاء هياكل أساسية جديدة ووضع خطط وبرامج حديثة في تعارض صارخ مع الإدارة التي اتسم بها العقد السابق.
    The fact that the negotiations have avoided the pitfalls that have characterized the rest of our work is to the credit of all delegations. UN ويرجع الفضل إلى جميع الوفود من أن المفاوضات تجنبت المآزق التي اتسم بها باقي أعمالنا.
    Civil strife and violations of the most basic human rights have characterized the Sudan for far too long. UN إن النزاع اﻷهلي وانتهاكات أبسط حقوق اﻹنسان اتسم بها السودان منذ زمن طويل.
    The ensuing conflict in Benghazi and other parts of the east came to reflect the deep splits that have characterized the Libyan political scene over the past year. UN وكان نشوب النـزاع الذي أعقب ذلك في بنغازي وأجزاء أخرى من شرق البلد انعكاساً للانقسامات العميقة التي اتسم بها المشهد السياسي الليبي على مدى العام الماضي.
    Indeed, the disarmament community has much to be proud of, but we can ill afford to revert to the days of inactivity that previously characterized the work of those in disarmament. UN وفي الواقع، فإن مجتمع نزع السلاح لديه الكثير مما يحق له أن يفخر به، لكن ليس في وسعنا أن نتحمل العودة إلى أيام الخمول التي اتسم بها في السابق عمل أولئك في نزع السلاح.
    58. The current world economic crisis represented a historic opportunity to end the phenomenon of boom and bust that had characterized the world economy for years. UN 58 - وتمثل الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية فرصة تاريخية لإنهاء ظاهرة الارتفاع والانخفاض السريعين التي اتسم بها الاقتصاد العالمي طيلة سنوات.
    33. As far as the former Yugoslavia was concerned, while his delegation hoped that the flagrant human rights abuses which had characterized that conflict would quickly come to an end, respect for human rights must form an integral part of any peacemaking process. UN ٣٣ - وأضاف قائلا إنه فيما يتعلق بيوغوسلافيا السابقة، فعلى الرغم من أن وفده يأمل أن تنتهي بسرعة إساءات حقوق اﻹنسان الصارخة التي اتسم بها النزاع، فإن احترام حقوق اﻹنسان يجب أن يشكل جزءا لا يتجزأ من أي عملية لحفظ السلام.
    8. As a result of its cooperation with the Department of Peacekeeping Operations and offices away from Headquarters, the Department of Safety and Security had been able to use security resources systematically in response to the stream of humanitarian crises and higher-risk operations that had characterized 2005. UN 8 - ونتيجة تعاون إدارة السلامة والأمن مع إدارة عمليات حفظ السلام والمكاتب خارج المقر، فقد تمكنت من استخدام موارد الأمن استخداما منتظما للتصدي لسيل الأزمات الإنسانية والعمليات ذات المخاطر الكبيرة التي اتسم بها عام 2005.
    In this respect the many incidents that, unfortunately, have marked the course of events in recent months, demonstrate — if ever there was a need to do so — the importance, in this period of complex and delicate transition, of showing our unfailing support for the leaders of the region who chose the difficult road of peace. UN وفي هذا الصدد، فإن الحوادث العديدة التي اتسم بها لسوء الحظ مجرى اﻷحداث في الشهور اﻷخيرة، إنما تدلل اذا كانت ثمة حاجة الى تدليل، على أهمية إظهارنا في هذه الفترة الانتقالية المعقدة والحساسة لدعمنا الثابت لزعماء المنطقة الذين اختاروا طريق السلام الوعر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more