"اتفاقات ثنائية أو إقليمية" - Translation from Arabic to English

    • bilateral or regional agreements
        
    Only three States parties had no bilateral or regional agreements on law enforcement currently in place. UN وذكرت ثلاث دول أطراف فقط أنه ليس لديها حاليا أيُّ اتفاقات ثنائية أو إقليمية بشأن إنفاذ القانون.
    :: Article 50: Adopt special investigative techniques, establishing objective criteria for starting and pursuing investigations of acts of corruption; consider adopting bilateral or regional agreements on their use in international cooperation; allow such cooperation on a case-by-case basis. UN :: المادة 50: اعتماد أساليب التحرِّي الخاصَّة، ووضع معايير موضوعية لبداية التحقيقات في أفعال الفساد ومواصلتها، وكذلك اتفاقات ثنائية أو إقليمية لاستخدامها في مجال التعاون الدولي.
    80. Treaties with a broader membership are sometimes implemented by subsequent bilateral or regional agreements. UN 80 - فالمعاهدات ذات العضوية الأوسع نطاقا تنفذ أحيانا عن طريق اتفاقات ثنائية أو إقليمية لاحقة.
    In that connection, he noted that Ukraine was not a party to any bilateral or regional agreements concerning transboundary aquifers. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن أوكرانيا ليست طرفا في أي اتفاقات ثنائية أو إقليمية متعلقة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    1. Chile has no specific bilateral or regional agreements regarding transboundary aquifers. UN 1 - ليست لدى شيلي اتفاقات ثنائية أو إقليمية محددة بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Many of these agencies are not party to effective formal bilateral or regional agreements, even though cooperation could involve as little as joint training and reciprocal availability to comment on draft legislation and guidelines. UN والعديد من هذه الوكالات ليست طرفاً في اتفاقات ثنائية أو إقليمية رسمية وفعالة، رغم أن التعاون قد يقتصر على التدريب المشترك والاستعداد المتبادَل للتعليق على مشاريع التشريعات والمبادئ التوجيهية.
    Many indicated that cooperation between law enforcement authorities was formalized through bilateral or regional agreements, providing for the exchange of information on offences, offenders and proceeds of crime. UN وذكرت دول عديدة أن التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون يتخذ طابعا رسميا من خلال اتفاقات ثنائية أو إقليمية تنص على تبادل المعلومات عن الجرائم والمجرمين وعائدات الجريمة.
    Until 1985, various countries, for instance, the United States, had been consistently taking the multilateral approach and did not even consider concluding any bilateral or regional agreements. UN وبيّن أنه حتى عام 1985، درجت بلدان مختلفة، من بينها، مثلا، الولايات المتحدة، على الأخذ بصورة متسقة بالنهج المتعدد الأطراف؛ لا بل إنها لم تفكر حتى في إبرام أي اتفاقات ثنائية أو إقليمية.
    His delegation also saw merit in setting out general principles in a framework convention which could serve as a point of reference for the elaboration of bilateral or regional agreements. UN وأردف قائلا إن وفد بلده يرى ميزة أيضا في وضع مبادئ عامة في اتفاقية إطارية تصلح كنقطة مرجعية لإعداد اتفاقات ثنائية أو إقليمية.
    Many indicated that cooperation between law enforcement authorities was formalized through bilateral or regional agreements, providing for the exchange of information on offences, offenders and proceeds of crime. UN وذكرت دول عديدة أن التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون يتخذ طابعا رسميا من خلال اتفاقات ثنائية أو إقليمية تنص على تبادل المعلومات عن الجرائم والمجرمين والعائدات الإجرامية.
    It provided a positive basis upon which those already party to bilateral or regional agreements could pursue their interests further through wider multilateral investment arrangements. UN فذلك يشكل أساساً إيجابياً يمكن أن تواصل عليه الأطراف الحالية في اتفاقات ثنائية أو إقليمية السعي إلى تحقيق مصالحها من خلال ترتيبات استثمارية متعددة الأطراف أوسع نطاقاً.
    Where relevant bilateral or regional agreements existed, these could be preserved as " current market opportunity " quotas. UN ويجوز، حيثما وجدت اتفاقات ثنائية أو إقليمية ذات صلة، الاحتفاظ بتلك الحصص بوصفها حصص " الفرص السوقية الحالية " .
    It called for efficient international cooperation and the strengthening of bilateral and regional cooperation through the conclusion of bilateral or regional agreements relating to combating transnational organized crime, for the purposes of exchange of information, mutual legal assistance, extradition, mutual technical assistance and exchange of good practices. UN ودعا إلى تحسين كفاءة التعاون على الصعيد الدولي وتعزيزه على الصعيدين الثنائي والإقليمي، من خلال إبرام اتفاقات ثنائية أو إقليمية بشأن مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، من أجل تبادل المعلومات والمساعدة القانونية والتقنية والممارسات الجيدة وتسليم المطلوبين.
    Recognizing that several delegations had deemed the elaboration of a draft convention on the topic premature, he expressed support for the adoption of the draft articles in the form of a declaration of principles, to be taken into account in bilateral or regional agreements on the proper management of transboundary aquifers. UN وسلم بأن عددا من الوفود قد يعتبر وضع مشروع اتفاقية بشأن هذا الموضوع سابقا لأوانه، فأعرب عن تأييده لاعتماد مشاريع المواد في شكل إعلان مبادئ، يوضع في الاعتبار عند عقد اتفاقات ثنائية أو إقليمية بشأن الإدارة السليمة لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    (d) Adopt bilateral or regional agreements and other forms of cooperation to protect the rights of trafficked women and girls and to facilitate the prosecution of perpetrators. UN (د) اعتماد اتفاقات ثنائية أو إقليمية وغيرها من أشكال التعاون من أجل حماية حقوق النساء والفتيات ضحايا الاتجار، وتيسير الملاحقة القضائية لمرتكبي عمليات الاتجار.
    (d) Engage with neighbouring countries to reach bilateral or regional agreements and in other forms of cooperation to prevent women and girls, in context of displacement, from being trafficked, protect the rights of trafficked women and girls and facilitate the prosecution of perpetrators. UN (د) التواصل مع البلدان المجاورة للتوصل إلى اتفاقات ثنائية أو إقليمية وأشكال أخرى من التعاون لمنع الاتجار بالنساء والفتيات، في ظروف التشرد، ولحماية حقوق النساء والفتيات المتاجَر بهن وتيسير مقاضاة الجناة.
    It suggested that the International Hydrological Programme of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) should be requested to offer further assistance in implementing the draft articles to States seeking to conclude bilateral or regional agreements. UN واقترح أن يطلب إلى البرنامج الهيدرولوجي الدولي التابع لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) تقديم المزيد من المساعدة بشأن تنفيذ مشاريع المواد إلى الدول التي تسعى إلى إبرام اتفاقات ثنائية أو إقليمية.
    48. Mr. Puzyrko (Ukraine) noted that Ukraine was not a party to any bilateral or regional agreements concerning transboundary aquifers; however, it had no objection to initiating a negotiation process on concluding a convention based on the draft articles presented by the International Law Commission. UN 48 - السيد بوزيركو (أوكرانيا): أشار إلى أن أوكرانيا ليست طرفا في أي اتفاقات ثنائية أو إقليمية متعلقة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود؛ ومع ذلك، ليس لدينا اعتراض على بدء عملية التفاوض بشأن إبرام اتفاقية على أساس مشاريع المواد التي قدمتها لجنة القانون الدولي.
    38. Taking into account the great diversity of transboundary aquifers and aquifer systems, the Commission has to be commended for taking a framework approach in elaborating the draft articles, which could be adapted to the needs of specific transboundary aquifers through bilateral or regional agreements between States that share a particular aquifer or aquifer system. UN 38 - وبالنظر إلى التنوع الشديد في طبقات المياه الجوفية وشبكات المياه الجوفية العابرة للحدود، فإن اللجنة تستحق الثناء لأخذها بنهج إطاري في صياغة مشاريع المواد، بحيث يمكن تعديلها وفقا للاحتياجات التي تخص كل طبقة بعينها من المياه الجوفية العابرة للحدود، من خلال إبرام اتفاقات ثنائية أو إقليمية بين الدول التي تشترك في طبقة بذاتها أو شبكة بذاتها من طبقات أو شبكات المياه الجوفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more