"اتفاق بين الطرفين" - Translation from Arabic to English

    • agreement between the parties
        
    • an agreement by the parties
        
    • an agreement between the two parties
        
    • an agreement of the parties
        
    • mutually agreed
        
    • of agreement by the parties
        
    Unfortunately, this exercise has not yet taken place, owing to the lack of agreement between the parties. UN وللأسف، لم تتم بعدُ هذه العملية، نظرا لعدم التوصل إلى اتفاق بين الطرفين.
    The court held that any agreement between the parties was in the first instance applicable to resolve the issue. UN ورأت المحكمة أن أي اتفاق بين الطرفين هو الذي يسري في المقام الأول على تسوية المسألة موضع البحث.
    The buyer had never objected to that procedure and the court thus accepted the existence of an agreement between the parties. UN ولم يعترض هذا الأخير أبدا على ذلك الإجراء، ومن ثم فقد قبلت المحكمة بوجود اتفاق بين الطرفين.
    `Arbitration agreement'is an agreement by the parties to submit to arbitration all or certain disputes which have arisen or which may arise between them in respect of a defined legal relationship, whether contractual or not. UN `اتفاق التحكيم` هو اتفاق بين الطرفين على أن يحيلا إلى التحكيم جميع أو بعض ما نشأ أو ما قد ينشأ بينهما من نزاعات بشأن علاقة قانونية محدّدة، سواء أكانت تعاقدية أم غير تعاقدية.
    UNMIT, in turn, must remain committed to the principle of national ownership, in particular with regard to the comprehensive review of the security sector, and an agreement between the two parties must be finalized if things are to progress in due course. UN وعلى بعثة الأمم المتحدة، بدورها، أن تظل ملتزمة بمبدأ الملكية الوطنية، خاصة قي ما يتعلق بالمراجعة الشاملة لقطاع الأمن، ويجب إبرام اتفاق بين الطرفين إذا أريد إحراز تقدم في الوقت المناسب.
    In the case examined, the court of appeal held that there was no evidence of an agreement of the parties as to the place of delivery. UN وفي القضية المعروضة، خلصت محكمة الاستئناف إلا أنه ليس هناك دليل على وجود اتفاق بين الطرفين فيما يتعلق بمكان التسليم.
    Our objective was to facilitate an agreement between the parties. UN وكان هدفنا يتمثل في تيسير التوصل إلى اتفاق بين الطرفين.
    In such cases, the length of the working day or week is established by agreement between the parties. UN وفي هذه الحالات، يحدد عدد ساعات العمل اليومية أو الأسبوعية بموجب اتفاق بين الطرفين.
    That agreement was an agreement between the parties to the conciliation proceedings, and was an obligation on them, not on a court or arbitral tribunal. UN وذلك الاتفاق هو اتفاق بين الطرفين على اجراءات التوفيق، وهو التزام عليهما وليس على المحكمة أو هيئة التحكيم.
    It would be inconsistent to seek to attribute binding effect to a rule which could only take effect by virtue of an agreement between the parties. UN وأضاف أن السعي لاضفاء مفعول ملزم على قاعدة لن تكون سارية الا بمقتضى اتفاق بين الطرفين سيكون أمرا غير متسق.
    I regret to report that there is still no agreement between the parties to hold meetings of the Military Coordination Commission alternately in each other's capital, a continuing goal of the Mission. UN ويؤسفني أن أذكر أنه لم يتم التوصل بعد إلى اتفاق بين الطرفين بشأن عقد اجتماعات للجنة التنسيق العسكرية في عاصمة كل منهما بالتناوب، وهو هدف مستمر ترمي البعثة إلى تحقيقه.
    He indicated that there was no agreement between the parties on the way forward in the negotiation process. UN وأشار إلى عدم وجود اتفاق بين الطرفين بشأن سُبُل المضي قُدُماً في عملية التفاوض.
    After 10 days of mediation either party may demand that the mediation be terminated. The State Mediator then has four days at his disposal to achieve an agreement between the parties. UN وبعد عشرة أيام من هذه الوساطة يجوز ﻷي من الطرفين أن يطلب إنهاءها، وعندئذ تتبقى للوسيط المعين من الدولة أربعة أيام للسعي إلى الوصول إلى اتفاق بين الطرفين.
    It is an interim measure whose purpose is to help the parties to find a durable peace based on agreement between the parties themselves. UN وهي تدبير مؤقت الغرض منه مساعدة الطرفين على التوصل إلى سلم دائم يقوم على أساس اتفاق بين الطرفين نفسهما.
    Jus cogens obligations were erga omnes obligations, which did not allow for any derogation, including by means of an agreement between the parties concerned. UN وأن الالتزامات الناشئة عن قواعد قطعية التزامات مقررة، لا تجز أي تقييد، بما في ذلك أي تقييد يتم عن طريق اتفاق بين الطرفين المعنيين.
    " Arbitration agreement " is an agreement by the parties to submit to arbitration all or certain disputes which have arisen or which may arise between them in respect of a defined legal relationship, whether contractual or not. UN `اتفاق التحكيم` هو اتفاق بين الطرفين على أن يحيلا إلى التحكيم جميع أو بعض ما نشأ أو ما قد ينشأ بينهما من نزاعات بشأن علاقة قانونية محدّدة، سواء أكانت تعاقدية أم غير تعاقدية.
    (1) " Arbitration agreement " is an agreement by the parties to submit to arbitration all or certain disputes which have arisen or which may arise between them in respect of a defined legal relationship, whether contractual or not. UN (1) " اتفاق التحكيم " هو اتفاق بين الطرفين على أن يُحيلا إلى التحكيم جميع أو بعض المنازعات المحددة التي نشأت أو قد تنشأ بينهما بشأن علاقة قانونية محددة، سواء أكانت تعاقدية أم غير تعاقدية.
    " (1) `Arbitration agreement'is an agreement by the parties to submit to arbitration all or certain disputes which have arisen or which may arise between them in respect of a defined legal relationship, whether contractual or not. UN " (1) " اتفاق التحكيم " هو اتفاق بين الطرفين على أن يحيلا الى التحكيم جميع أو بعض المنازعات المحددة التي نشأت أو قد تنشأ بينهما بشأن علاقة قانونية محددة، تعاقدية كانت أو غير تعاقدية.
    The spouse's share, which may receive up to half of the total amount, shall be decided based upon an agreement between the two parties or based upon a court ruling. UN وتتحدد حصة الزوج، الذي يجوز أن يحصل على ما يصل إلى نصف مجموع المقدار، بناء على اتفاق بين الطرفين أو بناء على قرار المحكمة.
    Article 17 of the Education Act stipulates that, together with free instruction, paidfor instruction may be organized on the basis of an agreement between the two parties at the request of parents or parental representatives. UN وتنص المادة 17 من القانون الخاص بالتعليم على أنه إلى جانب التعليم المجاني يجوز تنظيم تعليم مدفوع الأجر على أساس اتفاق بين الطرفين بناءً على طلب الآباء أو ممثلي الآباء.
    In opposition, it was observed that, in the absence of an agreement of the parties permitting the secured creditor to pursue infringers or renew registrations, such a recommendation was not appropriate. UN واعتراضا على ذلك، لوحظ أن التوصية غير مناسبة في حال عدم وجود اتفاق بين الطرفين يسمح للدائن المضمون بأن يلاحق المتعدِّين أو أن يجدّد التسجيل.
    The Note further added that as to the Special Rapporteurs' itinerary, places and persons to visit, this should be a matter to be mutually agreed. UN وأضافت المذكرة أنه فيما يتعلق ببرنامج زيارة المقررين الخاصين وأماكن الزيارة واﻷشخاص المزمع زيارتهم، ينبغي أن تكون هذه المسألة محل اتفاق بين الطرفين.
    Various views were expressed as to the options offered in paragraph (2) with respect to the designation of the law applicable in the absence of agreement by the parties. UN ٢٦ - أعرب عن آراء شتى حول الخيارات المتاحة في الفقرة )٢( فيما يتعلق بتعيين القانون الذي ينطبق عندما لا يوجد اتفاق بين الطرفين .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more