"اتفاق دولي ملزم" - Translation from Arabic to English

    • binding international agreement
        
    • an international agreement binding
        
    • binding agreement at the international level
        
    This proposal envisages, as a first step, a legally binding international agreement committing all States to the complete elimination of nuclear weapons. UN ويدعو هذا الاقتراح إلى القيام، كخطوة أولى، بوضع اتفاق دولي ملزم قانونا يجبر كافة الدول على إزالة اﻷسلحة النووية كلياً.
    Recognizing that, despite the Copenhagen Accord, a legally binding international agreement on climate change remains to be secured, UN وإذ يُسلِّمون بأنه رغم وجود اتفاق كوبنهاغن، لا يزال يتعين ضمان التوصل إلى اتفاق دولي ملزم قانونا بشأن تغير المناخ،
    On the basis of that concern, we urge the Conference on Disarmament to begin the negotiation of a legally binding international agreement to prevent such a race. UN ولهذا السبب، نحث مؤتمر نزع السلاح على البدء بالتفاوض بشأن اتفاق دولي ملزم قانونا لمنع سباق كهذا.
    It is for this reason that we urge the Conference on Disarmament to begin negotiating a legally binding international agreement to prevent it. UN ولهذا السبب، نحث مؤتمر نزع السلاح على البدء بالتفاوض بشأن اتفاق دولي ملزم قانونا لمنعه.
    (1) Finnish law applies to an offence committed outside of Finland where the punishability of the act, regardless of the law of the place of commission, is based on an international agreement binding on Finland or on another statute or regulation internationally binding on Finland (international offence). UN (1) ينطبق القانون الفنلندي على الجرائم التي تُرتكب خارج فنلندا، عندما يستند جواز المعاقبة على هذا العمل، أيا كان القانون الساري في مكان ارتكابها، إلى اتفاق دولي ملزم لفنلندا أو إلى أي قوانين تنظيمية أو لوائح أخرى تكون ملزمة دوليا لفنلندا (الجرائم الدولية).
    We must also continue to press for a binding international agreement on climate change. UN كما يجب علينا مواصلة الضغط من أجل عقد اتفاق دولي ملزم بشأن تغير المناخ.
    The Copenhagen Accord was an important first step towards a binding international agreement to establish a fair and effective framework on climate change. UN وكان اتفاق كوبنهاغن خطوة أولى هامة على طريق التوصل إلى اتفاق دولي ملزم لإنشاء إطار عادل وفعال بشأن تغير المناخ.
    To this end, first, a legally binding international agreement on the complete elimination of nuclear weapons should be concluded as early as possible. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يجب أولا إبرام اتفاق دولي ملزم قانونا بشأن القضاء التام على اﻷسلحة النووية في أقرب وقت ممكن.
    Our aim is to conclude a binding international agreement. UN إن ما نصبو إليه هو ابرام اتفاق دولي ملزم.
    The German Government is committed to the early conclusion of a legally binding international agreement to ban anti—personnel mines. UN وحكومة ألمانيا ملتزمة بالتوصل مبكرا إلى إبرام اتفاق دولي ملزم قانونا لحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    With this further unilateral step towards the banning of these devices, Italy intends to reaffirm its commitment to the achievement of a legally binding international agreement banning anti—personnel landmines. UN إن ايطاليا تستهدف بهذه الخطوة المنفردة اﻹضافية نحو حظر هذه النبائط، أن تؤكد من جديد التزامها بتحقيق اتفاق دولي ملزم قانوناً يحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Its language is clear and decisive: a legally binding international agreement is our ultimate goal. UN فلغته واضحة وحاسمة: هدفنـــــا النهائي اتفاق دولي ملزم قانونا.
    Her delegation was not in favour of a binding international agreement on the matter and therefore could not support the current wording. UN وذكرت أن وفدها لا يؤيد إبرام اتفاق دولي ملزم بصدد المسألة، ولذا فليس في وسعه تأييد الصياغة الراهنة.
    To this effect, we welcome the call for the conclusion of a universal and legally binding international agreement committing all States to the elimination of nuclear weapons. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالدعوة إلى إبرام اتفاق دولي ملزم قانونا يتسم بالعالمية يلزم جميع الدول بالقضاء على اﻷسلحة النووية.
    Her country was not prepared to join the consensus on the possibility of negotiating a binding international agreement on the right to development, and could therefore not accept language in the resolution that contemplated an international legal standard of a binding nature. UN وبلدها ليس على استعداد للانضمام إلى توافق في الآراء بشأن إمكانية التفاوض على اتفاق دولي ملزم بشأن الحق في التنمية، ولذا ليس بإمكانه قبول الصياغة الواردة في مشروع القرار التي تتوخى معيارا قانونيا دوليا ذا طبيعة ملزمة.
    The main concern here is the lack of a legally binding international agreement that would limit the proliferation of missile means of delivery of weapons of mass destruction. UN ويتمثل الشاغل الأساسي في هذا الشأن في عدم وجود اتفاق دولي ملزم قانونا يحد من انتشار القذائف كوسائل إيصال لأسلحة الدمار الشامل.
    Since 1978, the General Assembly has asked the Conference on Disarmament to negotiate a legally binding international agreement to assure the non-nuclear-weapon States against the threat or use of nuclear weapons. UN ومنذ عام ١٩٧٨، تطلب الجمعية العامة إلى مؤتمر نزع السلاح التفـــاوض بشأن اتفاق دولي ملزم قانونا ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات من استعمـــال اﻷسلحـــة النوويـــة أو التهديد باستعمالها.
    Thus, a binding international agreement on liability should be negotiated, making producers financially liable for the environmental effects of their products released to the market. UN وبالتالي، ينبغي التفاوض بشأن اتفاق دولي ملزم لتحميل المسؤولية، يجعل المنتجين مسؤولين ماليا عن الآثار البيئية لمنتجاتهم التي يطلقونها إلى الأسواق.
    " 1. Urges States to pursue vigorously an effective, legally binding international agreement to ban the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel landmines with a view to completing the negotiation as soon as possible; UN " ١ - تحث الدول على السعي بهمة إلى إبرام اتفاق دولي ملزم قانونا يحظر فعليا استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، بغية الانتهاء من المفاوضات في أقرب وقت ممكن؛
    The definition of " a person performing public functions " provided by article 115, paragraph 19 PC includes, inter alia, persons " whose rights and obligations within the scope of public activity are defined or recognized by a law or an international agreement binding on the Republic of Poland " . UN ويشمل تعريف " شخص يؤدِّي وظائف عمومية " الذي تنص الفقرة 19 من المادة 115 من قانون العقوبات عليه، في جملة أمور، الأشخاص " الذين تكون حقوقهم وواجباتهم في نطاق النشاط العمومي محدَّدة أو معترف بها بموجب قانون أو اتفاق دولي ملزم لجمهورية بولندا " .
    3. Requests the Executive Secretary to consult with the Government of Turkey to prepare for the twelfth session of the Conference of the Parties, including the conclusion of a legally binding agreement at the international level with the Government of Turkey. UN 3- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يتشاور مع حكومة تركيا لإعداد الدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأطراف، ومن ذلك التوصل إلى اتفاق دولي ملزم قانوناً مع حكومة تركيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more