"اتفق الفريق العامل على الاستعاضة عن" - Translation from Arabic to English

    • the Working Group agreed to replace the
        
    • the Working Group agreed that the
        
    115. the Working Group agreed to replace the words " either party " by " a party " for the reasons set out in paragraph 114 above. UN 115- اتفق الفريق العامل على الاستعاضة عن كلمة " الطرفين " بكلمة " الأطراف " للأسباب المبيّنة في الفقرة 114 أعلاه.
    the Working Group agreed to replace the word " party " with the word " parties " and to delete the word " legal " . UN 19- اتفق الفريق العامل على الاستعاضة عن كلمة " الطرف " بكلمة " الأطراف " ، وحذف كلمة " القانونية " .
    114. Consistent with its decision to encompass multi-party arbitrations, the Working Group agreed to replace the word " both parties " by " the parties " . UN 114- اتفق الفريق العامل على الاستعاضة عن كلمتي " الطرفان " و " الطرفين " بكلمة " الأطراف " ، على نحو يتسق مع قراره القاضي باستيعاب حالات التحكيم المتعدد الأطراف.
    166. For reasons of consistency, the Working Group agreed that the word " power " should be replaced by the word " right " . UN 166- تحقيقا للاتساق، اتفق الفريق العامل على الاستعاضة عن كلمة " صلاحية " بكلمة " حق " .
    After discussion, the Working Group agreed that the words " ipso jure " would be replaced by " automatically " . However, " ipso jure " should be retained in the Spanish version of the Rules. UN وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على الاستعاضة عن تعبير " بحكم القانون " بكلمة " تلقائيا " ، على أن يظل تعبير " ipso jure " في النسخة الإسبانية من القواعد.
    the Working Group agreed to replace the word " agreed " with the word " determined " . UN 31- اتفق الفريق العامل على الاستعاضة عن عبارة " متفقا عليه " بكلمة " مقرّرا " .
    In order to reflect those changes in the heading of the draft model provision, the Working Group agreed to replace the original text of the heading by the words " Acquisition of rights related to the project site " . UN وبغية تجسيد هذه التغييرات في عنوان مشروع الحكم النموذجي، اتفق الفريق العامل على الاستعاضة عن النص الأصلي للعنوان بعبارة " الحصول على الحقوق ذات الصلة بموقع المشروع " .
    222. For reasons of consistency, the Working Group agreed to replace the word " has " in the first line with " shall have " , and to add the word " shall " before the words " also have " in the third line of the provision. UN 222- وتحقيقا للاتساق، اتفق الفريق العامل على الاستعاضة عن كلمة " يحق " في السطر الأول بعبارة " يكون ... الحق في " واضافة كلمة " يكون " قبل عبارة " للطرفين أيضا " في السطر الثالث من الحكم.
    After discussion, the Working Group agreed to replace the word " and " appearing after the words " to the challenge " in the first sentence of paragraph (1) by the word " or " . UN 97- وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على الاستعاضة عن تعبير " ولم " الواردة بعد عبارة " على الطعن " في الجملة الأولى من الفقرة (1) بتعبير " أو لم " .
    162. In the interests of simplicity, the Working Group agreed to replace the words " ipso jure " with wording as along the lines of " of itself " . UN 162- حرصا على البساطة، اتفق الفريق العامل على الاستعاضة عن العبارة " بحكم القانون " بعبارة من قبيل العبارة " في حد ذاته " .
    After discussion, the Working Group agreed to replace the penultimate sentence in paragraph 2 with the following wording: " In addition, this article does not deal with the requirements under domestic law that a supplier or contractor must satisfy in order to be able to seek review or obtain a remedy. " UN وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على الاستعاضة عن الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 2 بالصيغة التالية: " وعلاوة على ذلك، لا تتناول هذه المادة ما يرد في القانون الوطني من متطلبات يتعيَّن أن يستوفيها المورِّد أو المقاول لكي يتسنّى له طلب المراجعة أو الحصول على تدبير انتصافي. "
    the Working Group agreed to replace the reference to " that enterprise group " at the end of the draft recommendation with the words " the same enterprise group " to align it with draft recommendations 242 and 246-249 and approved the substance of draft recommendation 240 with that modification. UN 74- اتفق الفريق العامل على الاستعاضة عن الإشارة الواردة في آخر مشروع التوصية إلى " تلك المجموعة من المنشآت " بعبارة " مجموعة المنشآت نفسها " ، لتتفق مع مشاريع التوصيات 242 و246 إلى 249، وأقرّ مضمون مشروع التوصية 240 بذلك التعديل.
    the Working Group agreed to replace the reference to " that enterprise group " at the end of the draft recommendation with the words " the same enterprise group " to align it with draft recommendations 240 and 246-249 and approved the substance of draft recommendation 242 with that modification. UN 76- اتفق الفريق العامل على الاستعاضة عن الإشارة الواردة في نهاية مشروع التوصية إلى " تلك المجموعة من المنشآت " بعبارة " مجموعة المنشآت نفسها " ، لتتفق مع مشاريع التوصيات 240 و246 إلى 249، وأقرّ مشروع التوصية 242 بذلك التعديل.
    the Working Group agreed to replace the words " has issued or endorsed " by the words " has stated it will apply " in article 39, paragraph (2), as that formulation was found to better cover situations where an appointing authority applied a schedule of fees defined by other authorities or rules. UN 122- اتفق الفريق العامل على الاستعاضة عن الكلمات " أصدرت أو أقرّت " بالكلمات " أعلنت أنها ستطبّق " في الفقرة (2) من المادة 39، إذ رُئي أن هذه الصيغة الأخيرة تغطي على نحو أفضل الحالات التي تكون فيها سلطة التعيين قد طبّقت جدول أتعاب حدّدته سلطات أخرى أو محدّداً في قواعد أخرى.
    26. As regards paragraph (1), the Working Group agreed to replace the word " directives " with the words " other legal texts " . UN 26- فيما يتعلق بالفقرة (1)، اتفق الفريق العامل على الاستعاضة عن عبارة " التوجيهات " بعبارة " وغيرها من النصوص القانونية " .
    the Working Group agreed to replace the term " officials engaged in procurement " with the term " officers or employees of procuring entities " , so as to ensure conformity with the terms used elsewhere in the Model Law (such as article 2, definition of a " procuring entity " , and article 27 (u), reference to officers and employees). UN 26- اتفق الفريق العامل على الاستعاضة عن تعبير " الموظفين الذين يزاولون الاشتراء " بتعبير " موظفي أو مستخدمي الجهات المشترية " لضمان التوافق مع التعابير المستخدمة في المواضع الأخرى من القانون النموذجي (مثل المادة 2، تعريف " الجهة المشترية " والمادة 27 (ش) حيث ترد الإشارة إلى موظفي ومستخدمي الجهات المشترية).
    119. the Working Group agreed that the terms " invitation for proposals " and " invitation to prequalify " should be replaced with words along the lines of " notice seeking expression of interest in submitting a proposal or in prequalifying " . UN ١١٩ - اتفق الفريق العامل على الاستعاضة عن العبارتين " الدعوة لتقديم اقتراحات " و " الدعوة للتأهل " بعبارة على غرار " إعلان يلتمس الاعراب عن الاهتمام بتقديم اقتراح أو بطلب التأهل " .
    In order to reflect that intention and to align the various language versions, the Working Group agreed that the word " including " in the chapeau of the draft model provision should be replaced with the words " such as " . UN وبغية تجسيد ذلك القصد، وتحقيق الاتساق بين مختلف الصيغ اللغوية، اتفق الفريق العامل على الاستعاضة عن عبارة " بما في ذلك " في العبارة الاستهلالية لمشروع الحكم النموذجي بكلمة " مثل " .
    43. After discussion, the Working Group agreed that the words " and void " in the third sentence of paragraph (1) should be deleted. UN 43- وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على الاستعاضة عن عبارة " ببطلان العقد " بعبارة " باعتبار العقد لاغيا " في الجملة الثالثة من الفقرة (1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more