"اتُّخذت تدابير" - Translation from Arabic to English

    • measures have been taken
        
    • measures were taken
        
    • measures had been taken
        
    • measures were implemented
        
    • measures are taken
        
    • measures have been adopted
        
    • measures are in place
        
    For instance, measures have been taken to strengthen the UNCTAD commodities programme following an independent evaluation of the programme. UN وعلى سبيل المثال، اتُّخذت تدابير لتعزيز برنامج الأونكتاد للسلع الأساسية عقب خضوع هذا البرنامج لتقييم مستقل.
    Furthermore, measures have been taken to improve the conditions for hosting and training of handicapped and vulnerable students in State universities. UN وعلاوة على ذلك، اتُّخذت تدابير لتحسين ظروف استقبال وتدريب الطلاب المعوقين والضعفاء في الجامعات الحكومية.
    measures have been taken to support the education of vulnerable children and girls in some provinces. UN وقد اتُّخذت تدابير لدعم تمدرس الأطفال المستضعفين والفتيات في بعض المقاطعات.
    The usual consular follow-up measures were taken; no system of monitoring was put in place. UN وقد اتُّخذت تدابير المتابعة القنصلية المعتادة؛ ولم يوضع أي نظام للمراقبة.
    measures had been taken to improve the way the political parties operated. UN وقد اتُّخذت تدابير لتحسين سير عمل الأحزاب.
    In UNMEE, security measures were implemented mainly as a reaction to incidents of theft and pilferage, rather than in anticipation of threat events. UN وفي بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، اتُّخذت تدابير أمنية بالأساس كرد فعل على حوادث سرقة الوقود واختلاسه، لا تحسبا للمخاطر.
    18. The Committee reiterates its previous recommendation that if measures are taken to incorporate civil and political rights treaty obligations in the Icelandic legal system, similar measures should be taken simultaneously in respect of economic, social and cultural rights. UN 18- تكرر اللجنة توصيتها السابقة التي مفادها أنه إذا اتُّخذت تدابير لادراج الالتزامات المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية المتعهد بها بموجب معاهدات في النظام القانوني الآيسلندي، فإنه يجب اتخاذ تدابير مماثلة في نفس الوقت فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Since June 2013, additional measures have been adopted to ensure that women are protected by law and in practice. UN ومنذ حزيران/يونيه 2013، اتُّخذت تدابير إضافية لضمان حماية المرأة بالقانون والممارسة.
    In this context, measures have been taken to ensure that the internet is used in a safer and freer manner, and that personal rights and privacy are protected. UN وفي هذا السياق، اتُّخذت تدابير لكفالة استخدام الإنترنت بمزيد من الأمان والحرية، ولحماية الحقوق الشخصية والخصوصية.
    measures have been taken to improve protection against extreme hazards such as earthquakes and tsunamis. UN فقد اتُّخذت تدابير لتعزيز الوقاية من الأخطار المتطرفة كالزلازل وأمواج التسونامي.
    Because access to culture is a fundamental right, measures have been taken to improve equality of access to culture and to leisure activities. UN بالنظر إلى أن الوصول إلى الثقافة يشكل حقاً أساسياً، اتُّخذت تدابير لتحسين تكافؤ الفرص في الوصول إلى الثقافة والترفيه.
    133. Additional measures have been taken for the improvement of conditions in juvenile reformatories. UN 133- وقد اتُّخذت تدابير إضافية لتحسين الأوضاع في إصلاحيات الأحداث.
    In the context of the project, measures have been taken to improve the resource base of medical units and medical facilities, in keeping with the conditions and requirements in the health-care sector, and to strengthen and develop hygienic and bacteriological laboratories in prisons. UN وفي إطار هذا المشروع، اتُّخذت تدابير لتحسين قاعدة الموارد المتاحة للوحدات والمرافق الطبية بما يتفق مع شروط ومتطلبات قطاع الرعاية الصحية، ولتقوية وتطوير مختبرات المعالجة التصحُّحية والبكتريولوجية.
    In order to encourage reporting of suspicious transactions which could be related to money-laundering of proceeds of corruption, measures have been taken in the public and private sectors to protect whistle-blowers and reporting entities and establish channels of communications. UN وللتشجيع على الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة التي يمكن أن تكون ذات صلة بغسل عائدات الفساد، اتُّخذت تدابير في القطاعين العام والخاص لحماية الكاشفين عن المخالفات والكيانات المبلّغة وإنشاء قنوات للاتصال.
    142. measures have been taken to expand the services for children who, because of a disability, have special educational needs. UN 142- اتُّخذت تدابير من أجل تعزيز الخدمات الموجهة لصالح الأطفال الذين لهم احتياجات خاصة في مجال التعليم، بسبب إعاقتهم.
    The usual consular follow-up measures were taken; no system of monitoring was put in place. UN وقد اتُّخذت تدابير المتابعة القنصلية المعتادة؛ ولم يوضع أي نظام رصد.
    After the disaster, in which a substantial number of schools were destroyed, various measures were taken with a view to reopening classes and holding State examinations. UN وبعد الزلزال الذي دمر عدداً كبيراً من المؤسسات المدرسية، اتُّخذت تدابير عديدة من أجل إعادة فتح قاعات الدرس وتنظيم امتحانات الدولة.
    In this context, a group of Parties referred to the potential impact on oil-producing countries if sectoral measures were taken and to the need to develop adequate tools to minimize that impact. UN وفي هذا السياق، أشارت مجموعة من الأطراف إلى التأثير المحتمل على البلدان المنتجة للنفط إذا اتُّخذت تدابير قطاعية وإلى ضرورة استحداث أدوات مناسبة لخفض هذا التأثير.
    measures had been taken to deposit with the Secretary-General the instruments of ratification of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. UN وقد اتُّخذت تدابير لإيداع صكوك التصديق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لدى الأمين العام.
    measures had been taken to guarantee that the forthcoming 2010 general elections went smoothly. UN كما اتُّخذت تدابير لضمان حُسن سير الانتخابات العامة الجديدة التي ستجرى عام 2010.
    In this context, and in accordance with the Constitution (arts. 87 and 91), precautionary measures were implemented, and the Algerian Government informed the Secretariat of the United Nations of its declaration of a state of emergency, in accordance with article 4, paragraph 3, of the Covenant. UN ففي ذلك السياق، اتُّخذت تدابير وقائية وفقاً للدستور الجزائري (المادتان 87 و91) وأخطرت الحكومة أمانة الأمم المتحدة بحالة الطوارئ التي أعلنتها، وذلك وفقاً للفقرة 3 من المادة 4 من العهد.
    In this context, and in accordance with the Constitution (arts. 87 and 91), precautionary measures were implemented, and the Algerian Government informed the Secretariat of the United Nations of its declaration of a state of emergency, in accordance with article 4, paragraph 3, of the Covenant. UN ففي ذلك السياق، اتُّخذت تدابير وقائية وفقاً للدستور الجزائري (المادتان 87 و91) وأخطرت الحكومة أمانة الأمم المتحدة بحالة الطوارئ التي أعلنتها، وذلك وفقاً للفقرة 3 من المادة 4 من العهد.
    84. The Committee reiterates its previous recommendation that if measures are taken to incorporate civil and political rights treaty obligations in the Icelandic legal system, similar measures should be taken simultaneously in respect of economic, social and cultural rights. UN 84- تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأنه إذا اتُّخذت تدابير لإدراج الالتزامات المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية المتعهد بها بموجب معاهدات في النظام القانوني الآيسلندي، فإنه يجب اتخاذ تدابير مماثلة في الوقت نفسه فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Positive measures have been adopted, however, in the field of education, as outlined in the paragraphs corresponding to the Committee's observations on article 10 of the Convention concerning education. UN ومع ذلك، اتُّخذت تدابير إيجابية في المقابل في مجال التعليم وفقاً لما ورد في الفقرات المتعلّقة بملاحظات اللّجنة حول المادّة 10 من الاتفاقية وموضوعها التعليم.
    Moreover, positive measures are in place to facilitate access to education, job and other areas for these groups. UN وزيادة على ذلك، اتُّخذت تدابير إيجابية لتيسير الحصول على التعليم وفرص العمل وغير ذلك من الخدمات لهذه المجموعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more