"اتُّخِذت" - Translation from Arabic to English

    • been taken
        
    • were taken
        
    • are taken
        
    • taken to
        
    Steps have been taken to improve budget presentation and to formulate more accurate estimates based on historical factual data. UN اتُّخِذت خطوات لتحسين عرض الميزانية ووضع تقديرات أكثر دقة استنادا إلى بيانات وقائعية تاريخية.
    Many initiatives have been taken over the past year to improve the international situation. UN فقد اتُّخِذت مبادرات عديدة على مدى العام الماضي لتحسين الوضع الدولي.
    If it was true, had any disciplinary action been taken against those responsible for his unlawful arrest? UN وإذا كان هذا صحيحاً هل اتُّخِذت أي إجراءات تأديبية ضد أولئك المسؤولين عن القيام بهذا الاعتقال غير المشروع؟
    Also during 2009, measures were taken to introduce Enterprise Risk Management in the Organization. UN كما اتُّخِذت خلال عام 2009 تدابير للأخذ بإدارة المخاطر المؤسسية في المنظمة.
    If any deliberately retrogressive measures are taken, the State party has the burden of proving that they have been introduced after careful consideration of all alternatives and that they are duly justified in the light of the totality of the rights recognized in the Covenant. UN وإذا اتُّخِذت أي تدابير رجعية عمداً، وقع على الدولة الطرف عبء إثبات أنها اعتُمِدت بعد دراسة متأنية لجميع البدائل وأنها مبررة تماماً في ضوء كلّ الحقوق التي يقرها العهد().
    Measures had been taken to reduce overcrowding and it was no longer the case, for example, that up to 100 prisoners were occupying cells intended for 30. UN وقد اتُّخِذت تدابير لتقليل الاكتظاظ ولم يعد الحال مثلاً أن 100 سجين يودعون في زنازين مصممة لاستيعاب 30 سجيناً.
    Measures had been taken to raise standards in universities, many of which had not received accreditation. UN وقد اتُّخِذت تدابير لرفع مستويات التعليم في الجامعات ولم يُعتمد الكثير منها.
    Steps had been taken, for example, to ascertain the identity and whereabouts of the two Algerians who had been extradited by the United Kingdom. UN فقد اتُّخِذت خطوات على سبيل المثال للتحقق من هوية ومكان وجود الجزائريين اللذين قامت المملكة المتحدة بتسليمهما.
    Wherever a violation had been found, disciplinary measures had been taken against the perpetrators. UN وحيثما ثبت وجود انتهاك، اتُّخِذت تدابير تأديبية في حق الجناة.
    It also asked what preventive actions had been taken to implement the United Nations Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons. UN كما استفسرت عن الإجراءات الوقائية التي اتُّخِذت لتنفيذ خطة عمل الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    He had been left with the impression that decisions had been taken at the last minute, and would like to know more about the operation of the Crisis Operations Group and the reasons for the delay. UN وأفاد بأن لديه انطباعا بأن القرارات اتُّخِذت في اللحظة الأخيرة، وأنه يود معرفة المزيد من التفاصيل عن عمل فريق العمليات المعني بالأزمات وعن أسباب التأخير.
    Please inform the Committee whether measures have been taken to ensure that deaf persons who are charged with offences are given appropriate interpreter assistance in court and in obtaining legal assistance. UN ويُرجى إبلاغ اللجنة بما إذا اتُّخِذت تدابير لضمان تمكين الأشخاص الصم المتهمين بارتكاب جرائم من الاستعانة المناسبة بخدمات مترجم فوري إلى لغة الإشارة في المحكمة وفي الحصول على المساعدة القانونية.
    She requested UNIDO to tell the Board what action had been taken in those areas in response to the JIU recommendations. UN وأضافت أنّها طلبت من اليونيدو أن تُطلع المجلس على الإجراءات التي اتُّخِذت في المجالات المذكورة كاستجابة لتوصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    At the same time, steps have been taken to improve the oversight and monitoring role of Headquarters through the implementation of the global field support strategy performance and risk management strategies. UN وفي الوقت نفسه، اتُّخِذت خطواتٌ لتحسين دور المقر في مجالي الرقابة والرصد من خلال تنفيذ استراتيجيات إدارة الأداء والمخاطر لاستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    Measures had also been taken to promote gender equality and women's empowerment; to combat corruption and illicit enrichment through prevention and punishment, and to encourage girls' education and ensure that education was free in all public schools. UN كما اتُّخِذت تدابير لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ولمكافحة الفساد والاغتناء غير المشروع بوسائل وقائية وزجرية ولتشجيع التحاق البنات بالمدارس وضمان مجانية التعليم في جميع المدارس العامة.
    While regretting de facto segregation of Roma children in schools, it noted that initiatives had been taken to encourage mainstream school attendance by Roma children. UN وبينما أعربت اللجنة عن أسفها للفصل الفعلي لأطفال الروما في المدارس، لاحظت أن مبادرات قد اتُّخِذت لتشجيع التحاق أطفال الروما بالمدارس العامة.
    Important steps towards decentralization were taken in 2006, when a field mobility policy was introduced. UN 48- اتُّخِذت في عام 2006 خطوات هامة صوب اللامركزية لدى انتهاج سياسة للتنقل الميداني.
    Such decisions were taken in the light of the consequences they might have on relations between countries, which lay within the domain of the executive. UN وقد اتُّخِذت هذه القرارات في ضوء ما كان يمكن أن يترتب عليها من آثار على العلاقات بين البلدين، وهذا أمر يقع في مجال اختصاص السلطة التنفيذية.
    31. During the reporting period, important steps were taken towards security sector reform. UN 31 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، اتُّخِذت خطوات هامة نحو إصلاح القطاع الأمني.
    If any deliberately retrogressive measures are taken, the State party has the burden of proving that they have been introduced after careful consideration of all alternatives and that they are duly justified in the light of the totality of the rights recognized in the Covenant.s UN وإذا اتُّخِذت أي تدابير رجعية عن قصد، وقع على الدولة الطرف عبء إثبات أنها اعتُمِدت بعد دراسة متأنية لجميع البدائل وأنها مبررة تماماً في ضوء كلّ الحقوق التي يقرها العهد(ق).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more