"اجتماعية أساسية" - Translation from Arabic to English

    • basic social
        
    • fundamental social
        
    • key social
        
    • essential social
        
    • core social
        
    • to basic
        
    • social basic
        
    Result 5: Access to expanded basic social services with the aim of reducing disparities between vulnerable groups and regions. UN النتيجة 5: الحصول على خدمات اجتماعية أساسية على نطاق أوسع بهدف الحد من التفاوتات بين الفئات الضعيفة وبين المناطق.
    Such building blocks comprise basic social services and/or basic social transfers. UN وتشمل هذه اللبنات خدمات اجتماعية أساسية و/أو تحويلات اجتماعية أساسية.
    basic social services were needed for improving the condition of the world’s children. UN وثمة حاجة الى خدمات اجتماعية أساسية لتحسين حالة أطفال العالم.
    Indeed, protection of workers' rights is of fundamental social importance in our society. UN وبالفعل، فإن حماية حقوق العمال تكتسي أهمية اجتماعية أساسية في مجتمعنا.
    In addition, programmes are in place to provide a basic social safety net. UN وفضلا عن ذلك توجد برامج لتوفير شبكة أمان اجتماعية أساسية.
    With rapid urbanization, there is an urgent need to ensure basic social services for the growing numbers living under health-threatening conditions. UN ومع التحضر السريع، هناك حاجة ماسة لكفالة وجود خدمات اجتماعية أساسية لﻷعداد المتزايدة التي تعيش في ظروف خطرة على الصحة.
    This That cooperation is concerned in particular with the issues of urbanization, population and related basic social services. UN ويتعلق هذا التعاون على وجه الخصوص بقضايا التوسع الحضري والسكان وما يتصل بذلك من خدمات اجتماعية أساسية.
    It remains our policy to preserve and strengthen the family as a basic social unit. UN ولا تزال سياستنا متمثلة في المحافظة على الأسرة وتعزيزها بوصفها وحدة اجتماعية أساسية.
    In the Caribbean region, much was being done to promote family life and support the family as the basic social unit. UN وتبذل في منطقة البحر الكاريبي حاليا جهودا كبيرة لتعزيز حياة اﻷسرة ومساندتها اﻷسرة كوحدة اجتماعية أساسية.
    The universal provision of basic social services for all, including education, skills training, health care and social protection, is also key to the development of human capital. UN ويعد توفير خدمات اجتماعية أساسية للجميع، تشمل التعليم والتدريب على المهارات والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية، عنصرا أساسيا أيضا في تنمية رأس المال البشري.
    Underlining the need for the quick implementation of highly effective and visible labourintensive projects that help to create jobs and deliver basic social services that contribute to increased support of the Mission by the Haitian population, UN وإذ يشدد على ضرورة الإسراع في تنفيذ مشاريع كثيفة اليد العاملة وذات فعالية وتأثير كبيرين تساعد على إيجاد فرص عمل وتوفير خدمات اجتماعية أساسية تساهم في زيادة دعم السكان الهايتيين للبعثة،
    Without basic social protection, countries cannot maintain progress in poverty reduction and ensure an economic recovery that is also socially sustainable. UN وبدون حماية اجتماعية أساسية لا يمكن للبلدان مواصلة التقدم الذي أحرز في الحد من الفقر وضمان تحقيق انتعاش اقتصادي يمكن أن يكون مستداما أيضا من الناحية الاجتماعية.
    While according to the Chadian authorities, more internally displaced persons were willing to return, the lack of basic social services and the absence of the rule of law and a functioning justice system prevented many from doing so. UN ووفقا للسلطات التشادية، يرغب مزيد من المشردين داخليا في العودة إلى موطنهم الأصلي، غير أن عدم وجود خدمات اجتماعية أساسية وغياب سيادة القانون والافتقار إلى نظام فعال للعدالة حال دون قيام الكثيرين منهم بذلك.
    The Social Monitor called for public sector reforms to ensure children's access to quality basic social services, to support families in their childrearing responsibilities and to improve data on the situation of the most vulnerable groups of children. UN ودعا المرصد الاجتماعي إلى إدخال إصلاحات على القطاع العام تكفل وصول الأطفال إلى خدمات اجتماعية أساسية جيدة، وإلى مساعدة الأسر على الوفاء بواجباتها في تنشئة الأطفال، وإلى تحسين توافر البيانات عن حالة أكثر فئات الأطفال هشاشة.
    At the same time, the failure to deliver basic social services has created disillusionment among the population in their Government's capacity to provide for their most basic needs. UN وفي الوقت نفسه، تسبب الإخفاق في تقديم خدمات اجتماعية أساسية في خيبة أمل الناس في قدرة حكومتهم على تلبية أبسط احتياجاتهم الأساسية.
    Overall, the model has shown potential in reaching the poor, but also points to the need for longer-term provision of basic social protection. UN ولئن تبيَّن على العموم أن لهذا النموذج إمكانات الوصول إلى الفقراء، فقد دل أيضا على أنه ثمة حاجة إلى توفير حماية اجتماعية أساسية أطول مدى.
    In many developing countries, social service provision has deteriorated, leaving many without access to basic social services. UN وفي عدد من البلدان النامية تدهورت معدلات تقديم الخدمات الاجتماعية تاركة الكثيرين بدون فرصة الحصول على خدمات اجتماعية أساسية.
    The 1990s have seen a renewed emphasis on social concerns, with six United Nations conferences taking place over a period of five years, each addressing fundamental social issues which are of direct concern to the world's youth. UN ولقد شهدت التسعينات تأكيدا مجددا على الشواغل الاجتماعية، بعقـــد ستة مؤتمرات لﻷمم المتحدة خلال فترة خمس سنوات، تناول كل مؤتمر منها مسائل اجتماعية أساسية تسبب قلقا مباشرا لشباب العالم.
    Minority women's burdens can also be alleviated by providing sufficient child benefits, which would allow them to secure child care and pursue employment, as well as by making other key social services accessible to minority women in their communities. UN ويمكن أيضاً تخفيف أعباء نساء الأقليات من خلال توفير ما يكفي من استحقاقات الأطفال التي من شأنها أن تمكّنهن من رعاية أطفالهن والاستمرار في العمل، إضافة إلى توفير خدمات اجتماعية أساسية أخرى لنساء الأقليات داخل مجتمعاتهن المحلية.
    She hoped that the process that had begun in Haiti would continue, through changes in legislation and provision of essential social services for women. UN وأعربت عن أملها في أن العملية التي بدأت في هايتي سوف تستمر من خلال التغيير في التشريعات وتوفير خدمات اجتماعية أساسية للمرأة.
    ISAR may wish to further explore these and other issues to assess the feasibility of eventually producing a short list of core social indicators based on existing initiatives. UN وقد يرغب فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ في مواصلة استكشاف هذه المسائل وغيرها بغية تقييم جدوى التوصل إلى وضع قائمة قصيرة بمؤشرات اجتماعية أساسية تستند إلى مبادرات قائمة.
    Rural development and prosperity-decentralization in the region have been expedited by building up economic and social basic services to catalyse sustainable rural development and by expanding the quality and quantity of basic services to meet the local demands of the country. UN فنزع الطابع المركزي عن التنمية الريفية والازدهار الريفي في المنطقة أدى إلى تسريــع وتيرتهمــا مــن خلال إنشاء خدمات اجتماعية أساسية لحفز التنمية الريفية المستدامة، وتوسيع كمية ونوعية الخدمات اﻷساسية لتلبية الطلبات المحلية للبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more