"اجتماعية خاصة" - Translation from Arabic to English

    • special social
        
    • particular social
        
    • specific social
        
    special social centres are being created where women can receive advice on any issue of interest to them. UN ويجري إنشاء مراكز اجتماعية خاصة يمكن أن تحصل المرأة فيها على مشورة بشأن أي قضية تهمها.
    Disabled youth must be singled out as a special social group in specialized bodies' statistics. UN ولا بد أن تفرد إحصائيات الهيئات المتخصصة مكانة مميزة للشبان المعوقين بوصفهم فئة اجتماعية خاصة.
    The Law on Social Protection envisages that victims of trafficking in human beings fall into a category that enjoys special social protection. UN ويتوخى قانون الحماية الاجتماعية تصنيف ضحايا الاتجار بالبشر في فئة تتمتع بحماية اجتماعية خاصة.
    This case involved a claim for refugee status on the basis of membership of a particular social group by a group of Trinidadian women who were victims of domestic violence. UN وضمت هذه القضية التماس مركز لاجئ على أساس الانتماء إلى فئة اجتماعية خاصة قدمته مجموعة من النساء من ترينيداد وتوباغو كن ضحايا عنف عائلي.
    Further, concerns were expressed about the recruitment of young people into organized criminal groups and about the vulnerability of particular social groups, including young people, to the direct and indirect consequences of organized crime. UN وزيادة على ذلك، أُعرب عن شواغل مقلقة بشأن تجنيد الشباب في جماعات اجرامية منظمة وبشأن تعرض فئات اجتماعية خاصة بما في ذلك الشباب للعواقب المباشرة وغير المباشرة للجريمة المنظمة.
    In addition to that consideration of general social policy issues, the Commission addresses questions related to specific social groups, in particular youth, older persons and persons with disabilities. UN وباﻹضافة إلى نظر القضايا المتعلقة بالسياسة الاجتماعية عموما فقد عالجت اللجنة المسائل المتصلة بفئات اجتماعية خاصة ولا سيما بالشباب وكبار السن والمعوقين.
    A few countries have established special social funds or grants committed to finance projects for social development, including to fight against poverty. UN وأنشأ قليل من البلدان صناديق أو منحا اجتماعية خاصة خُصصت لتمويل مشاريع للتنمية الاجتماعية، بما في ذلك مكافحة الفقر.
    The services are offered for people with temporarily or permanently reduced functional capacity or special social problems that render them unable to perform the tasks themselves. UN وتقدم الخدمات إلى الأشخاص الذين يعانون من ضعف مؤقت أو دائم في القدرة الوظيفية أو مشاكل اجتماعية خاصة تجعلهم غير قادرين على أداء المهام بأنفسهم.
    Through JSIF, special social projects are implemented in vulnerable and depressed communities towards the achievement of Goal three of the MDGs i.e. to achieve gender equality and the empowerment of women. UN ويجري تنفيذ مشاريع اجتماعية خاصة من خلال الصندوق في المجتمعات الضعيفة والفقيرة من أجل تحقيق الهدف الثالث من الأهداف الإنمائية للألفية، ألا وهو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    These include recreation events for disabled people, school holiday events, visitor services, exercise and sport programmes, cultural initiatives and support measures provided by special social services. UN وهذه تشمل أحداثاً ترفيهية من أجل الأشخاص المعوَّقين، وأحداثاً تُنظم في العطل المدرسية، وخدمات الزوار، وبرامج التدريب والرياضة، ومبادرات ثقافية، وتدابير دعم مقدمة من دوائر خدمات اجتماعية خاصة.
    Any child who is temporarily or permanently deprived of his family environment must be provided with protection and receive special social assistance, without discrimination. UN (أ) أن تكفل الحماية لكل طفل محروم بشكل مؤقت أو دائم من محيطه الأسري، وأن يحصل على مساعدة اجتماعية خاصة دون تمييز؛
    In particular, the Sub-Commission welcomes the provisions of the National Programme which establish special social programmes relating to the promotion of human rights education, securing the human rights of women and children, and the alleviation of poverty. UN واللجنة الفرعية ترحب بوجه خاص بأحكام البرنامج الوطني الذي يضع برامج اجتماعية خاصة تتصل بتعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وتأمين حقوق الإنسان للنساء والأطفال، وتخفيف الفقر.
    Indeed, the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work recalls that migrant workers are among those with special social needs and thus requiring social protection. UN وإعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل يشير فعلا إلى أن العمال المهاجرين هم من بين أولئك الذين لهم حاجات اجتماعية خاصة ويحتاجون بالتالي إلى الحماية الاجتماعية.
    It primarily covers livelihood, basic security benefits in old age and in cases of reduced earning capacity, assistance for health, integration assistance for persons with disabilities, assistance for long-term care and assistance to overcome special social difficulties. UN وهي تغطي في المقام الأول سبل المعيشة واستحقاقات التأمين الأساسية للمسنين وفي حالات انخفاض القدرة على الكسب، والمساعدة الصحية، والمساعدة المقدمة إلى المعوقين لإدماجهم، والمساعدة للرعاية الطويلة الأجل، والمساعدة للتغلب على صعوبات اجتماعية خاصة.
    This is the most vulnerable part of the population, in health care and in social terms. Therefore, the health of women and children is defined as a special social interest in the country. UN ويعتبر هذا هو القسم المستضعف جداً من السكان، من ناحية الرعاية الصحية ومن الناحية الاجتماعية ومن ثم، فقد تم تعريف صحة المرأة والطفل كمصلحة اجتماعية خاصة في البلد.
    The Regulations on the establishment of quotas for the recruitment of persons requiring social protection and experiencing difficulties in obtaining employment, which were approved by the Cabinet of Ministers on 4 November 1991, added the long-term unemployed to the categories of citizens requiring special social assistance. UN وقد أضافت القواعد المتعلقة بمسألة الحصة في تشغيل الأشخاص الذين يتطلبون حماية اجتماعية ويمرون بمصاعب من حيث العمالة، التي وافق عليها مجلس الوزراء في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1991، الأشخاص الذين ظلوا عاطلين لفترة طويلة إلى فئة المواطنين الذين يتطلبون حماية اجتماعية خاصة.
    The definition of a refugee in the Aliens Act includes those who have a well-founded fear of persecution on grounds of gender, as well as other membership of a particular social group. UN 53 - ويشمل تعريف اللاجئ في قانون الأجانب من ينتابهم خوف من الاضطهاد له ما يبرره على أساس الجنس، وكذلك على أساس انتمائهم لفئة اجتماعية خاصة.
    Charter on Human and Minority Rights and Civil Freedoms as well as the Constitution of the Republic of Montenegro grant particular social protection to families, mothers and children because of their importance, position and role in society. UN 602 - ويمنح ميثاق حقوق الإنسان والأقليات والحريات المدنية، فضلا عن دستور جمهورية الجبل الأسود، حماية اجتماعية خاصة للأسر والأمهات والأطفال نظرا لأهميتهم ووضعهم ودورهم في المجتمع.
    In the case of Fatin v. Immigration and Naturalization Service, the Iranian claimant based her claim for asylum in the Unites States of America on persecution based on her membership in a particular social group and her political opinion. UN ٩٨١- وفي القضية " فاتن ضد دائرة الهجرة والتجنس " ، أسندت الملتمسة اﻹيرانية التماس لجوئها إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية إلى الاضطهاد القائم على إنتمائها إلى فئة اجتماعية خاصة وعلى آرائها السياسية.
    Finally, abortion is admissible for social reasons within the 22nd week, when a commission composed by one physician, one social worker and one- lawyer estimates that pregnancy is the result of rape or other sexual crime, or when there are particular social reasons for the pregnancy to be terminated. UN وأخيراً، يُسمَحُ بالإجهاض لأسباب اجتماعية حتى الأسبوع الثاني والعشرين من الحمل حين تقرر لجنة مؤلفة من طبيب وأخصائية اجتماعية ومحامٍ أن الحمل حدث نتيجة اغتصاب أو جريمة جنسية أخرى، أو حينما توجد عوامل اجتماعية خاصة تدعو إلى إنهاء الحمل.
    Ukraine's participation in the World Summit for Social Development at the presidential level was of special importance for us, and that is why the Government is taking specific social measures to apply the Summit's recommendations in its domestic policies. UN وكان لاشتراك أوكرانيا في مؤتمر القمة العالمــي للتنمية الاجتماعية على مستوى الرئاسة أهمية خاصــة بالنسبة لنا، ولهذا السبب تتخذ الحكومة تدابير اجتماعية خاصة لتطبيق توصيات مؤتمر القمــة فــي السياســات الداخلية.
    52. Ms. Westermayer (Austria), in reply to the question on gender-based violence and the Asylum Act, said that women victims of violence were granted asylum on the grounds that they constituted a specific social group. UN 52 - السيدة فيسترماير (النمسا): قالت ردا على السؤال المتعلق بالعنف بسبب نوع الجنس، وقانون اللجوء، إن النساء ضحايا العنف يمنحن حق اللجوء على أساس أنهن يشكلن فئة اجتماعية خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more