"اجتهاداتها" - Translation from Arabic to English

    • its jurisprudence
        
    • its case law
        
    • jurisprudence of
        
    • its established jurisprudence
        
    The Views the Committee had adopted showed that its jurisprudence was evolving and not static and took into account current reality. UN إن وجهات النظر التي اعتمدتها اللجنة أظهرت أن اجتهاداتها القضائية تتطور وأنها ليست ساكنة وتأخذ في الاعتبار الواقع الجاري.
    She suggested that the author should be informed that, in line with its jurisprudence, the Committee could not admit such a complaint. UN وأشارت إلى أنه ينبغي إبلاغ صاحب البلاغ بأنه يتعذر على اللجنة قبول شكوى، تماشياً مع اجتهاداتها السابقة.
    The author refers in this connection to the Committee's position established in its jurisprudence on enforced disappearances. UN وتستشهد صاحبة البلاغ في ذلك بموقف اللجنة الثابت في اجتهاداتها المتعلقة بحالات الاختفاء القسري.
    What is more, in a case very similar to the present one brought by the author before the European Court of Human Rights in 2007, the Court, applying its case law and without even communicating it to the State, deemed that the case was " manifestly unfounded " . UN لا بل إن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في القضية المماثلة لهذه التي رفعها صاحب البلاغ إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 2007، قد طبقت اجتهاداتها من دون أن تبلغ الدولة الطرف بذلك ورأت أن " من الواضح أن لا أسساً سليمة " للقضية.
    She adds that the Committee has not concluded in its jurisprudence that the supervisory review procedure constitutes an effective remedy. UN وتضيف أن اللجنة لم تستنتج في اجتهاداتها السابقة أن إجراء المراجعة الرقابية يشكل انتصافا فعالا.
    The International Court of Justice now makes references to sustainable development when adjudicating disputes between States, and has also helped to further develop and refine the concept through its jurisprudence. UN وتشير محكمة العدل الدولية الآن إلى التنمية المستدامة عند الفصل في المنازعات بين الدول، وقد ساعدت أيضا على مواصلة تطوير المفهوم وصقله من خلال اجتهاداتها القضائية.
    8. The Committee on the Rights of Persons with Disabilities has also addressed the issue of accessibility in its jurisprudence. UN 8- وقد تناولت اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أيضاً مسألة إمكانية الوصول في اجتهاداتها.
    Some delegations took careful note of the principles developed by the United Nations Appeals Tribunal in its jurisprudence over the past four years, and encouraged the further study of relevant national legislation and practice. UN وأحاطت بعض الوفود علماً، مع الاهتمام، بالمبادئ التي وضعتها محكمة الاستئناف في اجتهاداتها القضائية على مدى السنوات الأربع الماضية، وشجَّعت على مواصلة دراسة التشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة.
    It is possible that the comparatively low number of cases and the lack of specialization of ICJ have so far prevented a more differentiated picture to emerge from its jurisprudence. UN ومن المحتمل أن عدد القضايا المنخفض نسبيا وعدم تخصص محكمة العدل الدولية قد حالا دون ظهور صورة أكثر وضوحا من اجتهاداتها القضائية.
    The Committee on the Rights of Persons with Disabilities has also addressed the issue of accessibility in its jurisprudence. UN 11- وقد تناولت اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أيضاً مسألة إمكانية الوصول في اجتهاداتها.
    The Committee reiterates its jurisprudence that not all differentiation in treatment can be deemed to be discriminatory under article 26. UN وتؤكد اللجنة مجددا اجتهاداتها القانونية بأنه لا يمكن اعتبار جميع أساليب التعامل بصورة مختلفة على أنها تنطوي على تمييز بموجب المادة 26 من العهد.
    Recalling its jurisprudence, the Committee concluded that the facts before it revealed a violation of article 7 of the Covenant with regard to the author. UN وخلصت اللجنة، بعد الإشارة إلى اجتهاداتها القضائية، أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك للمادة 7 من العهد فيما يتعلق بصاحب البلاغ.
    At the same time, the author requests the Committee to consider expanding its jurisprudence on abusive NGO registration regimes beyond these two decisions. UN وفي الوقت نفسه، يرجو صاحب البلاغ من اللجنة أن تنظر في توسيع نطاق اجتهاداتها بشأن النظم التعسفية لتسجيل المنظمات غير الحكومية بحيث تتجاوز القرارين المذكورين.
    The Committee also recalls its jurisprudence that there may be cases in which a State party's refusal to allow one member of a family to remain on its territory would involve interference in that person's family life. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى اجتهاداتها السابقة التي تفيد بإمكانية وجود حالات قد يؤدي فيها رفض دولة طرف السماح لفرد من أفراد أسرة ما بالمكوث في أراضيها إلى التدخل في الحياة الأسرية لذلك الفرد.
    The Committee reiterates its jurisprudence that not all differentiation in treatment can be deemed to be discriminatory under article 26. UN وتكرر اللجنة تأكيد اجتهاداتها القانونية بأنه لا يمكن اعتبار جميع أساليب التعامل بصورة مختلفة تنطوي على تمييز بموجب المادة 26 من العهد.
    At the same time, the author requests the Committee to consider expanding its jurisprudence on abusive NGO registration regimes beyond these two decisions. UN وفي الوقت نفسه، يرجو صاحب البلاغ من اللجنة أن تنظر في توسيع نطاق اجتهاداتها بشأن النظم التعسفية لتسجيل المنظمات غير الحكومية بحيث تتجاوز القرارين المذكورين.
    The Committee also recalls its jurisprudence that there may be cases in which a State party's refusal to allow one member of a family to remain on its territory would involve interference in that person's family life. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى اجتهاداتها السابقة التي تفيد بإمكانية وجود حالات قد يؤدي فيها رفض دولة طرف السماح لفرد من أفراد أسرة ما بالمكوث في أراضيها إلى التدخل في الحياة الأسرية لذلك الفرد.
    What is more, in a case very similar to the present one brought by the author before the European Court of Human Rights in 2007, the Court, applying its case law and without even communicating it to the State, deemed that the case was " manifestly unfounded " . UN لا بل إن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في القضية المماثلة لهذه التي رفعها صاحب البلاغ إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 2007، قد طبقت اجتهاداتها من دون أن تبلغ الدولة الطرف بذلك ورأت أن " من الواضح أن لا أسساً سليمة " للقضية.
    15 It had been decided to recompose the Trial Chambers thus in order to ensure the homogeneity of the Tribunal and the consistency of its case law. UN (15) كان قد تقرر إعادة تشكيل الدائرتين الابتدائيتين على هذا النحو من أجل كفالة تجانس عمل المحكمة وكفالة اتساق اجتهاداتها القضائية.
    III.11 With regard to the use of modern technology, the Advisory Committee was informed that the Court continued to make vigorous efforts to enhance its use of modern technology as a means of improving the efficiency of its operation, as well as to facilitate access to information by judges and Registry staff and to disseminate information about its case law. UN ثالثا - 11 وفيما يتعلق باستخدام التكنولوجيا الحديثة، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن المحكمة تواصل بذل جهود حثيثة لتعزيز استخدامها للتكنولوجيا الحديثة كوسيلة لتحسين كفاءة عملياتها، فضلا عن تيسير حصول القضاة وموظفي قلم المحكمة على المعلومات، ونشر المعلومات عن اجتهاداتها القانونية.
    38. The jurisprudence of the European Court of Human Rights has adopted a similar position. UN 38- وتبنّت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الموقف ذاته في اجتهاداتها القانونية.
    2.9 Invoking several of the Committee's Views confirming its established jurisprudence, the author observes that only effective and available remedies need to be exhausted. UN 2-9 واحتجت صاحبة البلاغ بالعديد من آراء اللجنة التي تؤكد اجتهاداتها القانونية، ولاحظت أن سبل الانتصاف المحلية الفعالة هي فقط التي ينبغي استنفادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more