"اجتهادها القضائي" - Translation from Arabic to English

    • its jurisprudence
        
    • its case law
        
    What was interesting about it was that it did remind the Committee that its jurisprudence had evolved somewhat from the bare bones of comment No. 13. UN والجانب المهم فيها أنها تذكر اللجنة بأن اجتهادها القضائي قد تطور بعض الشيء مقارنة بأسس التعليق رقم 13 التي بنيت عليها تلك الاجتهادات.
    In its jurisprudence, the Committee has determined that the risk of torture must be foreseeable, real and personal. UN وقد قررت اللجنة في اجتهادها القضائي أن مخاطر التعذيب يجب أن تكون متوقعة وحقيقية وشخصية.
    In addition, its jurisprudence was of the utmost importance for the progressive development of international law and its codification. UN إضافة إلى ذلك، فإن اجتهادها القضائي ذو أهمية فائقة في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    In its jurisprudence, the Committee has determined that the risk of torture must be foreseeable, real and personal. UN وقد قررت اللجنة في اجتهادها القضائي أن مخاطر التعذيب يجب أن تكون متوقعة وحقيقية وشخصية.
    Similarly, the Court of Justice of the European Communities systematically recalls this rule in its case law. UN كما أن محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي لا تنفك تشير إلى هذه القاعدة في اجتهادها القضائي.
    The Court of Hong Kong applied its jurisprudence on proportionality to assess each case on an individual basis. UN وتطبق محكمة هونغ كونغ اجتهادها القضائي المتعلق بالتناسب لتقييم كل حالة على حدة.
    145. The Appeals Tribunal has developed several principles in its jurisprudence to guide awards of compensation for moral damage. UN 145 - ووضعت محكمة الاستئناف عدة مبادئ في اجتهادها القضائي ليسترشد بها في منح التعويضات عن الضرر المعنوي.
    The Court has made historic contributions to understanding the impact of armed conflict on women and girls, reflected in its jurisprudence and its treatment of survivors as participants in post-conflict justice. UN وقد قدمت المحكمة مساهمات تاريخية في فهم أثر النزاع المسلح على النساء والفتيات، تنعكس في اجتهادها القضائي ومعاملتها الناجيات من النزاع بوصفهن مشاركات في العدالة في مرحلة ما بعد النزاع.
    6. The Tribunal would like to draw the attention of the General Assembly to a number of judgements distributed in 2009 that it considers to be landmark decisions, expanding its jurisprudence. UN 6 - تود المحكمة أن توجه انتباه الجمعية العامة إلى عدد من الأحكام التي عُمّمت في عام 2009، والتي تعتبرها قرارات بالغة الأهمية توسع من نطاق اجتهادها القضائي.
    E. Summary of cases that merit special attention 6. The Tribunal would like to draw the attention of the General Assembly to a number of judgements distributed in 2008 that it considers to be landmark decisions expanding its jurisprudence. UN 6 - تود المحكمة أن توجه انتباه الجمعية العامة إلى عدد من الأحكام التي عُممت في عام 2008، والتي تعتبرها قرارات هامة توسع من نطاق اجتهادها القضائي.
    Although the definitions in the Criminal Code of Bosnia and Herzegovina have not been amended yet in accordance with recommendations of the Committee against Torture, the Court has defined the element of force or and expended threat of force in its jurisprudence. UN وعلى الرغم من أن التعريفات الواردة في القانون الجنائي للبوسنة والهرسك لم تعدل بعد وفقا لتوصيات لجنة مناهضة التعذيب، فقد حددت المحكمة عنصر القوة و/أو التهديد باستخدام القوة في اجتهادها القضائي.
    The State party notes that the Committee, in its jurisprudence, has considered that when a person can relocate to another part of the country, article 3 of the Convention is not violated. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن اللجنة ترى في اجتهادها القضائي أن انتقال الشخص للإقامة في جزء آخر من البلد لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية().
    The Committee has, in its jurisprudence, considered that fear of harm from non-government entities, such as the LTTE, are not covered by article 3 of the Convention. UN وقد رأت اللجنة في اجتهادها القضائي أن الخوف من الضرر الذي قد تسببه كيانات غير حكومية، مثل نمور التاميل، ليس مشمولاً بأحكام المادة 3 من الاتفاقية().
    The State party notes that the Committee, in its jurisprudence, has considered that when a person can relocate to another part of the country, article 3 of the Convention is not violated. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن اللجنة ترى في اجتهادها القضائي أن انتقال الشخص للإقامة في جزء آخر من البلد لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية().
    The Committee has, in its jurisprudence, considered that fear of harm from non-government entities, such as the LTTE, are not covered by article 3 of the Convention. UN وقد رأت اللجنة في اجتهادها القضائي أن الخوف من الضرر الذي قد تسببه كيانات غير حكومية، مثل نمور التاميل، ليس مشمولاً بأحكام المادة 3 من الاتفاقية().
    443. In its judgment on preliminary objections in Loizidou v. Turkey, a chamber of the European Court took the opportunity to develop its jurisprudence considerably. UN 443 - وفي القرار الذي أصدرته دائرة المحكمة الأوروبية في ستراسبورغ بشأن الاعتراضات الأولية في قضية لويزيدو ضد تركيا()، اغتنمت المحكمة الفرصة لإضفاء قدر كبير من الدقة على اجتهادها القضائي.
    As to whether it is precluded ratione temporis from considering the authors' claim under article 9, paragraph 1, the Committee wishes to note that its jurisprudence has been not to entertain claims under the Optional Protocol based on events which occurred after the entry into force of the Covenant but before the entry into force of the Optional Protocol for the State party. UN وفيما يتصل بكون اللجنة غير مخولة، من حيث الزمان، أن تنظر في مطالبة أصحاب البلاغات بموجب الفقرة ١ من المادة ٩، تود أن تلاحظ أن اجتهادها القضائي هو ألا تتناول بموجب البروتوكول الاختياري دعاوى تقوم على وقائع حدثت قبل دخول العهد حيز النفاذ ولكن قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة الى الدولة الطرف.
    However, the Committee recalls that it has, in its jurisprudence and in general comment No. 2, addressed risk of torture by non-State actors and failure on the part of a State party to exercise due diligence to intervene and stop the abuses that were impermissible under the Convention. UN غير أن اللجنة تشير إلى أنها قد تناولت، في اجتهادها القضائي وفي التعليق العام رقم 2، مسألتي مخاطر التعرض للتعذيب من قبل أطراف فاعلة من غير الدول وإخفاق الدولة الطرف في بذل العناية الواجبة بشأن التدخل ووقف الانتهاكات المحظورة بموجب الاتفاقية().
    its jurisprudence provides a general orientation and significant examples of the possible legal effects of subsequent agreements and subsequent practice as means of interpretation as well as their interplay with other means of interpretation (see in more detail in sect. 2 below). UN ويوفر اجتهادها القضائي توجها عاما وأمثلة هامة للآثار القانونية الممكنة للاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة كوسيلة للتفسير، إضافة إلى تفاعلها مع وسائل التفسير الأخرى (انظر تفاصيل أكبر في الفرع 2 أدناه).
    In its case law, the European Court of Human Rights has consistently held that: UN وتذكر المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في اجتهادها القضائي المتسق، بما يلي:
    140. The judgement delivered on 13 February 2001 in Ezzouhdi v. France enabled the Court to supplement its case law on the issue of expulsion in relation to respect for the right to private and family life while also demonstrating the consistency of a jurisprudence that had been considered inconsistent when, in fact, it was merely highly nuanced. UN 140 - وبصدور الحكم المؤرخ 13 شباط/فبراير 2001 بشأن قضية الزهدي ضد فرنسا (Ezzouhdi c. France)()، تسنى للمحكمة استكمال اجتهادها القضائي فيما يتعلق بمسألة الطرد هذه من حيث علاقتها باحترام الحق في الحياة الخاصة والأسرية، مع إبراز اتساق الاجتهاد القضائي الذي كان من المعتقد أنه متقطع في حين أنه يتسم ببساطة بإمعانه في الدقة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more