"احتجاجات عنيفة" - Translation from Arabic to English

    • violent protests
        
    In too many parts of the world, frustration had erupted into violent protests, threatening stability and peace. UN وقد تفجرت مشاعر الإحباط في أنحاء جدّ كثيرة من العالم في صورة احتجاجات عنيفة هددت الاستقرار والسلام.
    No significant incidents or violent protests that threatened the safe and secure environment were reported. UN ولم تفد التقارير بوقوع أي حوادث ذات شأن أو أي احتجاجات عنيفة تهدد أجواء السلامة والأمن.
    violent protests denouncing the V's have broken out in numerous host cities. Open Subtitles وقد اندلعت احتجاجات عنيفة نددت في الخامس في العديد من المدن المضيفة.
    The elimination of a long-standing roadblock at the main bridge in Mitrovica and the subsequent works on the so-called " peace park " that replaced the roadblock led to violent protests at the end of June. UN واندلعت احتجاجات عنيفة في نهاية حزيران/يونيه بسبب إزالة متراس كان موجودا لمدة طويلة على الجسر الرئيسي في ميتروفيتشا والأشغال التي تلت ذلك لإقامة ما يسمى " حديقة السلام " التي حلت محل الحاجز.
    64. The security environment in Guinea remains tense, even though more than a year has passed since countrywide violent protests took place. UN 64 - ومازالت البيئة الأمنية في غينيا تتسم بالتوتر، رغم مرور أكثر من سنة منذ وقوع احتجاجات عنيفة في أنحاء البلاد.
    The impacts of climate change and military conflicts are being exacerbated by soaring food and fuel prices, which have caused violent protests in many countries. UN إن آثار تغير المناخ والصراعات العسكرية آخذة في التردي بسبب الأسعار المستعرة للغذاء والوقود، التي سبَّبت احتجاجات عنيفة في بلدان عديدة.
    When a resident of a Port-au-Prince neighbourhood was killed on 20 April, local groups there staged violent protests and called for the dismissal of the two officials. UN وعندما قتل أحد سكان حي من أحياء بورت أو برنس في ٢٠ نيسان/أبريل، شنت المجموعات المحلية احتجاجات عنيفة ودعت إلى فصل اثنين من المسؤولين.
    4. Compounding the challenges of climate change and armed conflict are recent jumps in food and fuel prices which have led to violent protests in many countries. UN 4 - وقد تفاقمت التحديات الناجمة عن تغير المناخ والنزاعات المسلحة بفعل الزيادات الحادة في أسعار الأغذية والوقود في الآونة الأخيرة والتي أدت إلى اندلاع احتجاجات عنيفة في كثير من البلدان.
    For example, it is estimated that, after privatization, residents of Cochabamba in Bolivia were spending more than 25 per cent of their average household income on water, leading to violent protests in early 2000. UN وعلى سبيل المثال، يقدر أن سكان كوتشابامبا في بوليفيا ينفقون أكثر من 25 في المائة من متوسط دخل أسرهم على الماء، مما أدى إلى احتجاجات عنيفة في أوائل عام 2000().
    In Velica Hoca (Prizren region), violent protests erupted following a string of explosions targeting Kosovo Serb properties. UN وفي فليتشا هوتشا (منطقة بريزرين)، اندلعت احتجاجات عنيفة بعد سلسلة من الانفجارات التي استهدفت الممتلكات الصربية بكوسوفو.
    Also in October, violent protests against the refusal by some traders to accept the 500 Somali shilling note involved thousands of people taking to the streets to protest against the refusal due to rising inflation. UN 37- وفي شهر تشرين الأول/أكتوبر أيضاً نزل آلاف الناس إلى الشوارع في احتجاجات عنيفة على رفض بعض التجار قبول الورقة النقدية من فئة 500 شلن صومالي بسبب ارتفاع نسبة التضخم.
    In fact, after the traumatic dismissal of many officers, non-commissioned officers and privates, which gave rise to violent protests in December, the Haitian National Forces have finally been reduced from 7,000 to 1,500 troops. UN وفي الواقع، وبعد تسريح العديد من الضباط وصفوف الضباط والجنود الذي أدى إلى احتجاجات عنيفة في شهر كانون اﻷول/ديسمبر، خفض عدد القوات الوطنية لهايتي من ٠٠٠ ٧ إلى ٠٠٥ ١ عنصر في نهاية المطاف.
    For example, in December 2007, there were violent protests in a diamond-mining area of the Kono district (eastern Sierra Leone). UN فمثلا، اندلعت احتجاجات عنيفة في كانون الأول/ديسمبر 2007 في مقاطعة كونو (شرقي سيراليون) في مناطق استخراج الماس.
    In addition, organized groupings in Nimba County have held violent protests, demanding that the National Commission for Disarmament, Demobilization, Rehabilitation and Reintegration pay fees to schools that they had been attending but that had not been authorized by the National Commission to enrol ex-combatants. UN وإضافة إلى مجموعاتُُ منظمة أخرى في منطقة نمبا أثارت احتجاجات عنيفة مطالبة بأن تتولى اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل سداد المصاريف للمدارس التي كانوا ملتحقين بها ولكن لم تسمح لها اللجنة بقيد المحاربين السابقين.
    In Korhogo, also on 20 February, the residences of senior officials of the ruling party, including those of the party's spokesman and the Director of President Gbagbo's Cabinet, were attacked during violent protests. UN وفي كورهوغو في 20 شباط/فبراير أيضا، تعرضت محلات إقامة مسؤولين كبار في الحزب الحاكم، بما فيها محلا إقامة الناطق الرسمي باسم الحزب ومدير ديوان الرئيس غباغبو، للهجوم أثناء وقوع احتجاجات عنيفة.
    Many killings also sparked violent protests among the communities in which they took place. UN وفجّرت العديد من عمليات القتل احتجاجات عنيفة في المجتمعات المحلية التي جرت فيها تلك العمليات(13).
    11. The first six months covered by the present report were marked by a number of challenging events for the Alliance, namely those triggered by a provocative film denigrating Islam which sparked violent protests in several parts of the world and led to the killings in Benghazi, Libya, in September 2012. UN ١١ - وشهدت الأشهر الستة الأولى التي يغطيها هذا التقرير عددا من الأحداث التي شكلت تحديات للتحالف، وهي الأحداث التي سببها فيلم استفزازي جديد يسيء إلى الإسلام، أثار احتجاجات عنيفة في عدة أنحاء من العالم وأدى إلى أعمال القتل في بنغازي بليبيا في أيلول/سبتمبر2012.
    12. HRW noted that the delay in holding the parliamentary elections had exacerbated ethnic tensions, slowed reform efforts, increased a concentration of power in the Executive and had led to violent protests which had left scores dead. UN ١٢- ولاحظت منظمة هيومان رايتس ووتش أن التأخير في إجراء الانتخابات البرلمانية أدى إلى إذكاء التوترات العرقية وتباطؤ وتيرة جهود الإصلاح وزيادة تركّز السلطة في يد الجهاز التنفيذي، وأسفر عن اندلاع احتجاجات عنيفة أودت بحياة عشرات الناس.
    The reports triggered violent protests in several areas, including Abidjan, where one protestor was killed on 22 February, Gagnoa, where at least five people were killed on 19 February, and Daloa, where three people were killed on 22 February. UN وأدت هذه التقارير إلى اندلاع احتجاجات عنيفة في عدة مناطق، بما فيها أبيدجان، حيث قتل أحد المحتجين يوم 22 شباط/فبراير، وغاغنوا، حيث قُتل ما لا يقل عن خمسة أشخاص يوم 19 شباط/فبراير، ودالوا، حيث قُتل ثلاثة أشخاص يوم 22 شباط/فبراير.
    EULEX police units had to intervene in April-May in violent protests by Kosovo Serbs against the reconstruction of Kosovo Albanian houses in Brdjani/Kroi i Vitakut in Mitrovicë/a. UN واضطرت وحدات شرطة بعثة الاتحاد الأوروبي إلى أن تتدخل في نيسان/أبريل وأيار/مايو لفض احتجاجات عنيفة من جانب صرب كوسوفو ضد إعادة بناء منازل ألبان كوسوفو في بريتشاني/كروي ط فيتاكوت في ميتروفيتسي/ميتروفيتسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more