FRBSC is competent to review the legality of his detention under the Foreigners Act 1946. | UN | والمجلس الأعلى للطعون هو الهيئة القضائية المخولة بإعادة النظر في قانونية احتجازه بموجب قانون الأجانب لسنة 1946. |
For these violations of article 9, the author seeks adequate compensation for his detention under article 2, paragraph 3. | UN | وبسبب هذين الانتهاكين للمادة 9، يلتمس صاحب البلاغ تعويضاً كافياً على احتجازه بموجب الفقرة 3 من المادة 2. |
The Committee has also noted the author's claim that his detention under the DPSOA imposes double punishment without further determination of criminal guilt and that the court failed to include any order for preventive reasons in the initial sentence. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاء صاحب البلاغ بأن احتجازه بموجب هذا القانون يفرض عقوبة مزدوجة بدون أي قرار آخر بوجود ذنب جنائي وأن المحكمة لم تدرج في الحكم الأولي أي أمر لأسباب وقائية. |
He feared that he would be detained under the emergency laws in place and interrogated under torture as many others in such situation had been. | UN | وكان يخشى من احتجازه بموجب قوانين الطوارئ السائدة واستجوابه تحت التعذيب كالعديدين من غيره من الأشخاص في هذه الحالة. |
Instead of releasing Mr. Jan, however, he was again transferred to the Central Prison in Kotbalwal Jammu and detained under the provisions of J & K PSA. | UN | وأبلغ أمر الإفراج عنه بكفالة إلى الشرطة، ولكنها بدلاً من أن تطلق سراحه نقلته إلى السجن المركزي في كوتبالوال جامو وتم احتجازه بموجب قانون السلامة العامة لجامو وكشمير. |
He was detained under Public Safety Act (PSA) by District Magistrate Anantnag and lodged at Kotbalwal Jail Jammu with effect from 17 February 2006. | UN | وقد تم احتجازه بموجب قانون السلامة العامة بأمر من قاضي الناحية في أنانتناج وأُودع سجن كوتبالوال جامو اعتباراً من 17 شباط/فبراير 2006. |
The Committee has also noted the author's claim that his detention under the DPSOA imposes double punishment without further determination of criminal guilt and that the court failed to include any order for preventive reasons in the initial sentence. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاء صاحب البلاغ بأن احتجازه بموجب هذا القانون قد فرض عليه عقوبة مزدوجة بدون أي قرار آخر بإدانة جنائية وأن المحكمة لم تدرج في حكمها الأولي أي أمر لأسباب وقائية. |
He points out that his detention under the Immigration Act was mandatory, as well as arbitrary in that while the Federal Court described his detention as " unfortunate " , it did not regard it an infringement of his liberty. | UN | ويشير إلى أن احتجازه بموجب قانون الهجرة كان إجبارياً وتعسفياً أيضاً باعتبار أن المحكمة الاتحادية، على الرغم من أنها اعتبرت احتجازه أمراً " يؤسف لـه " ، فإنها لم تر فيه انتهاكاً لحريته. |
" 7.2 The Committee has noted the author's claim that his detention under the CSSOA imposes double punishment without further determination of criminal guilt and that the court failed to include any order for preventive reasons in the initial sentence. | UN | 7-2 أحاطت اللجنة علما بادعاء صاحب البلاغ بأن احتجازه بموجب قانون الجرائم الجنسية الخطيرة يفرض عقاباً مزدوجاً دون تحديد جرم آخر وأن المحكمة لم تدرج أي أمر بالاحتجاز الوقائي في الحكم المبدئي. |
(a) that there are grounds which would justify his detention under Section 8, and | UN | (أ) إن هناك أسباب تبرر احتجازه بموجب المادة 8، |
The involvement of the subject with a dissident group which is prejudicial to the security of Malaysia was proven through his confession during the interrogations as well as the disclosure by the other detainees, and therefore his detention under Internal Security Act 82 is legitimate and valid. | UN | فقد ثبت من اعتراف الشخص المعني أثناء التحقيقات وما تبيَّن من أقوال المحتجزين الآخرين اتصال الشخص المعني بجماعة منشقة، وهذا الاتصال يمس بأمن ماليزيا، وبالتالي فإن احتجازه بموجب قانون الأمن الداخلي 82 كان احتجازاً مشروعاً وصحيحاً. |
4.8 On the issue of arbitrary detention, the author could have appealed to the Federal Court of Appeal's confirmation of his detention under section 40 (1) (8) of the Act to the Supreme Court but did not do so. | UN | 4-8 وبالنسبة لمسألة الاحتجاز التعسفي، كان بإمكان صاحب البلاغ أن يطعن أمام المحكمة العليا في قرار محكمة الاستئناف الاتحادية الذي أكّد احتجازه بموجب المادة 40(1)(8) من القانون، ولكنه لم يفعل. |
6.3 The author holds that the length of the habeas corpus proceedings at the Court of Appeal and Supreme Court, of 21 days and 2 months and 1 day, respectively, is excessive and breached his right to a decision without delay on the lawfulness of his detention under article 9, paragraph 4. | UN | 6-3 ويتمسك صاحب البلاغ بأن إجراءات المثول المعروضة على محكمة الاستئناف دامت 21 يوماً وتلك المعروضة على المحكمة العليا دامت شهرين ويوماً، وهي مدة مفرطة الطول أدت إلى انتهاك حقه في أن يُفصل بلا تأخير في شرعية احتجازه بموجب الفقرة 4 من المادة 9. |
Remedy: An effective remedy, including termination of his detention under the Queensland Dangerous Prisoners (Sexual Offenders) Act 2003. | UN | إجراء الانتصاف: إتاحة سبيل انتصاف فعال يشمل إنهاء احتجازه بموجب قانون كوينزلاند المتعلق بالسجناء الخطرين (مرتكبي الجرائم الجنسية) لعام 2003. |
Remedy: An effective remedy, including termination of his detention under the Crimes (Serious Sex Offenders) Act 2006 (New South Wales) (CSSOA). | UN | إجراء الانتصاف: سبيل انتصاف فعال يشمل احتجازه بموجب القانون المتعلق بمرتكبي الجرائم الجنسية الخطرين لعام 2006 (ولاية نيو ساوث ويلز). |
He was again detained under PSA by District Magistrate Anantnag on 29 April 2006 on the basis of his continued involvement in subversive activities and was lodged in Kotbalwal Jail with effect from 29 April 2006. | UN | ثم أعيد احتجازه بموجب قانون السلامة العامة بأمر من قاضي ناحية أنانتناج في 29 نيسان/أبريل 2006 على أساس استمراره في الاشتراك في أنشطة تخريبية وأُودع سجن كوتبالوال اعتباراً من 29 نيسان/أبريل 2006. |
13. Where a person's freedom of movement is restricted or he is detained under article 25, article 26 provides how such a person shall be dealt with. | UN | ٣١- وتنص المادة ٦٢ على كيفية معاملة الشخص عند تقييد حريته أو احتجازه بموجب المادة ٥٢. |
Finally, the Working Group invites States to guarantee the effectiveness of the right to challenge the lawfulness of detention by any foreign national detained under immigration laws. | UN | وأخيرا، يدعو الفريق العامل الدول إلى أن تضمن لأي مواطن أجنبي حقا فعالا في الاعتراض على شرعية احتجازه بموجب قوانين الهجرة. |
He was detained under Public Safety Act (PSA) by District Magistrate Baramulla and was lodged at District Jail Udhampur w.e.f from 5 April 2004. | UN | وتم احتجازه بموجب قانون السلامة العامة من قِبل قاضي ناحية بارامولا وأُودع السجن المركزي في أودانبور اعتباراً من 5 نيسان/أبريل 2004. |
A case was registered at Police Station Anantnag against him. He was detained under PSA by the order of District Magistrate Anantnag and lodged at Kotbalwal Jail from 29 November 2005. | UN | وسجلت قضية ضده في مركز شرطة أنانتناج، وتم احتجازه بموجب قانون السلامة العامة بأمر من قاضي ناحية أنانتناج وأُودع سجن كوتبالوال اعتباراً من 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |