"احتجاز أو" - Translation from Arabic to English

    • detention or
        
    • detained or
        
    • custody or
        
    • or detention
        
    • detention and
        
    • arrest or
        
    • seizure or
        
    • impounded or
        
    No one may be subjected to detention or arrest without legitimate grounds. UN ولا يجوز احتجاز أو إيقاف أي شخص من دون سبب شرعي.
    The Government may, however, set aside a detention or supervision order. UN ولكن يجوز للحكومة أن تلغي أمر احتجاز أو إشراف.
    What percentage of the population in prison or detention belongs to the minority? What percentage of the detention or imprisonment of persons belonging to the minority is for violent as opposed to non-violent crimes? UN :: ما هي نسبة الأشخاص المنتمين إلى الأقلية في السجون أو مراكز الاحتجاز؟ وما هي نسبة احتجاز أو سجن الأشخاص المنتمين إلى الأقلية في سياق الجرائم العنيفة مقابل الجرائم غير العنيفة؟
    Nevertheless, in cases where families are detained or interned, they shall, whenever possible, be held in the same place and accommodated as family units. UN ومع ذلك ففي حالة احتجاز أو اعتقال الأسر فيجب قدر الإمكان أن يوفر لها كوحدات عائلية مأوى واحد.
    It applies mainly to persons receiving compulsory mental care as a consequence of criminal offences or remanded in custody or admitted to penal institutions. UN ويتناول ذلك أساساً اﻷفراد الذين يتلقون رعاية عقلية إلزامية نتيجة لارتكابهم جنايات والذين يكون قد صدر بحقهم أمر احتجاز أو يكونون من نزلاء سجون.
    (14) carrying out at any time regular announced or unannounced visits to prisons and other places of detention and forfeiture of liberty. " UN 14 - القيام في أي وقت بزيارات منتظمة معلنة أو فجائية للسجون، أو لأي مكان احتجاز أو حرمان من الحرية.
    detention or imprisonment of children should be only a measure of last resort and for the shortest period of time. UN ولا ينبغي أن يكون احتجاز أو حبس الأطفال إلاّ كتدبير يُلجأ إليه في الأخير ولأقصر مدة ممكنة.
    However, there is no mention of any incident involving detention or physical danger. UN غير أنه لا يوجد ما يفيد عن وقوع أي حادث انطوى على احتجاز أو اعتداء بدني.
    No mass detention or collective expulsion of suspected illegal aliens should occur. UN وينبغي ألا تحدث حالات احتجاز أو طرد جماعي لﻷجانب المشتبه في وجودهم بصورة غير مشروعة.
    Any arrest, detention or penalty, even in areas of war zones in the south is subject to the Sudanese applicable laws, competent courts and due process of the law. UN إذ أن أي اعتقال أو احتجاز أو عقوبة، حتى في مناطق العمليات الحربية في الجنوب، يتم بموجب القوانين المطبقة في السودان وفي المحاكم ذات الاختصاص وبمقتضى الاجراءات القانونية الواجبة.
    18. Section 8 of Internal Security Act 82 makes provisions for the power to order detention or restriction of persons. UN 18- وتنص المادة 8 من قانون الأمن الداخلي 82 على سلطة إصدار أمر احتجاز أو تقييد الأشخاص.
    Of the 92 reports of criminal and serious human rights offences, 30 concerned arbitrary and prolonged detention or arrest. UN ومن بين البلاغات اﻟ ٩٢ المتصلة بجنايات وانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان، تعلق ٣٠ انتهاكا بعمليات احتجاز أو اعتقالات تعسفية مطولة.
    While Article 9 of the Convention on the Rights of the Child states that children should not be separated from their parents against their will, it also recognizes separation may result in the course of armed conflict due to detention or deportation of one or both parents. UN وبينما تنص المادة 9 من اتفاقية حقوق الطفل على عدم فصل الطفل عن والديه على كره، فإنها تسلم أيضا بأن الفصل قد يحدث في خضم النزاع المسلح بسبب احتجاز أو ترحيل أحد الوالدين أو كليهما.
    Nevertheless, in cases where families are detained or interned, they shall, whenever possible, be held in the same place and accommodated as family units. UN ومع ذلك ففي حالة احتجاز أو اعتقال الأسر فيجب قدر الإمكان أن يوفر لها كوحدات عائلية مأوى واحد.
    In addition, there is no evidence or allegation that any member of her family was detained or mistreated. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يوجد دليل أو ادعاء بشأن احتجاز أو إساءة معاملة أي فرد من أفراد عائلتها.
    In addition, there is no evidence or allegation that any member of her family was detained or mistreated. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يوجد دليل أو ادعاء بشأن احتجاز أو إساءة معاملة أي فرد من أفراد عائلتها.
    Information on the measures taken to ensure that all those involved in the custody or treatment of persons deprived of liberty understand the duty to report acts of enforced disappearances to their superiors or other authorities that can provide remedy UN معلومات عن التدابير المتخذة لضمان فهم جميع الأشخاص المشاركين في احتجاز أو معاملة الأشخاص المحرومين من الحرية لواجب إبلاغ رؤسائهم أو السلطات الأخرى القادرة على توفير الانتصاف بأفعال الاختفاء القسري؛
    A suggestion to commence the statute from the time of discovery, not the commission of the offence, was issued in one case where a six-year statute was established for offences punishable by fine, custody or imprisonment of not more than three years. UN وطُرح اقتراح بأن تبدأ فترة التقادم من زمن اكتشاف الجريمة وليس زمن ارتكابها في إحدى الحالات حيث حُددت فترة تقادم طولها ستّ سنوات بالنسبة إلى الجرائم التي يعاقَب عليها بغرامة أو احتجاز أو حبس لمدة لا تزيد على ثلاث سنوات.
    There were regular inspections to ensure that any questioning, arrest or detention by the police had been lawful. UN وهناك عمليات تفتيش منتظمة للتأكد من قانونية أية تحقيقات أو احتجاز أو توقيف من قبل رجال الشرطة.
    15. Urges Israel to ensure that any arrest, detention and/or trial of Palestinian children is in line with the Convention on the Rights of the Child, including by refraining from holding criminal proceedings against them in military courts that, by definition, fall short of providing the necessary guarantees to ensure respect for their rights and that infringe upon their right to non-discrimination; UN 15- يحث إسرائيل على ضمان أن يكون أيُّ توقيف و/أو احتجاز أو محاكمة لأطفال فلسطينيين متوافقاً مع اتفاقية حقوق الطفل، بوسائل منها الامتناع عن إقامة دعاوى جنائية ضد الأطفال أمام المحاكم العسكرية التي لا توفِّر، بحكم تعريفها، الضمانات اللازمة لاحترام حقوقهم وتنتهك حقهم في عدم التعرُّض للتمييز؛
    In Cuba the seizure or confiscation of assets deriving from criminal activities linked to terrorist acts takes place pursuant to a final decision handed down at a criminal trial by a competent court. UN يجري في كوبا احتجاز أو مصادرة الأصول الناجمة عن الأنشطة الإجرامية المرتبطة بالأعمال الإرهابية عملا بقرار نهائي تتخذه محكمة مختصة في محاكمة جنائية.
    With the exception of prohibited articles, property and assets may only be impounded or frozen, but not confiscated, unless a People's Court rules otherwise. UN وباستثناء اللوازم المحظورة، لا يجوز سوى احتجاز أو تجميد الممتلكات أو الأصول دون مصادرتها، ما لم تقرر إحدى المحاكم الشعبية خلاف ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more