"احتجاز الأفراد" - Translation from Arabic to English

    • detention of individuals
        
    • detain individuals
        
    • detaining individuals
        
    • detain people
        
    • individual detention
        
    • detention of an individual
        
    • arrest of individuals
        
    • the detention
        
    detention of individuals participating in symbolic flag-raising ceremonies in Irian Jaya UN احتجاز الأفراد المشاركين في الاحتفالات الرمزية لرفع العلم في إيريان جايا
    The Special Rapporteur noted with concern that the continued detention of individuals might be related to their work as human rights defenders and for exercising their right to freedom of expression. UN ولاحظ بقلق أن استمرار احتجاز الأفراد قد تكون له صلة بعملهم كمدافعين عن حقوق الإنسان وبممارستهم للحق في حرية التعبير.
    :: detention of individuals and vehicles that circumvent checkpoints in an attempt to cross illegally into Ukraine. UN :: احتجاز الأفراد والمركبات التي تلتف على نقاط التفتيش سعيا إلى العبور بصورة غير قانونية إلى داخل أوكرانيا.
    On the other hand, the armed forces can detain individuals suspected of having links with the guerrilla but who have not committed homicide or murder. UN ومن جهة أخرى، تستطيع القوات المسلحة احتجاز الأفراد المشتبه في ارتباطهم بالمتمردين وإن لم يرتكبوا جريمة قتل عمد أو غير عمد.
    The independent expert had an opportunity to familiarize himself with some aspects of legislation impacting negatively on human rights, including the 1999 National Security Forces Act, particularly its section 31, which gives power to the security forces to detain individuals without charge. UN وأتيحت للخبير المستقل فرصة التعرف على بعض جوانب التشريع التي تؤثر سلبا على حقوق الإنسان، بما في ذلك قانون قوات الأمن الوطنية لعام 1999، ولا سيما المادة 31 منه، التي تخول قوات الأمن احتجاز الأفراد دون تهمة.
    (d) Refraining from detaining individuals for alleged infringement of national laws which are under review according to recommendation No. 1. UN (د) الامتناع عن احتجاز الأفراد بدعوى مخالفة القوانين الوطنية الخاضعة للاستعراض وفقا للتوصية رقم 1.
    Of particular concern are the detention of individuals without charge, the failure to provide detainees with legal counsel or family visits and the absence in most cases of any form of judicial review. UN ومن المسائل التي تبعث على القلق بصفة خاصة احتجاز الأفراد بدون توجيه تهم إليهم وعدم تعيين محام للمحتجزين أو عدم السماح لأقاربهم بزيارتهم وفي معظم الحالات عدم وجود أي شكل من أشكال المراجعة القضائية.
    The Working Group will also address the follow-up of its own previous reports and opinions on detention and antiterrorism measures, taking account of subsequent developments including the length of detention of individuals. UN وسيتناول الفريق العامل متابعة تقاريره وآرائه السابقة المتعلقة بالاحتجاز وتدابير مكافحة الإرهاب، مع مراعاة التطورات اللاحقة بما في ذلك طول فترة احتجاز الأفراد.
    It is essential that Sudanese laws be brought into conformity with human rights standards through, inter alia, abolishing the provisions that permit the detention of individuals without judicial review, the provisions granting officials immunity from prosecution as well as the provisions on specialized courts; UN فمن الضروري تعديل القوانين السودانية بما يجعلها متوائمة مع معايير حقوق الإنسان، وذلك بخطوات من بينها إلغاء الأحكام التي تجيز احتجاز الأفراد بدون عرض أمرهم على المحاكم، والأحكام التي تمنح المسؤولين الحصانــة من إقامة الدعوى، والأحكام المتعلقة بالمحاكم الخاصة؛
    OHCHR Colombia has also received reports of actions by the National Police, particularly the detention of individuals belonging to vulnerable sectors of society, especially from poor neighbourhoods in Medellin, without appropriate legal justification UN كذلك تلقت المفوضية السامية في كولومبيا تقارير عن إجراءات تتخذها الشرطة الوطنية، وبوجه خاص عن احتجاز الأفراد المنتمين إلى القطاعات الضعيفة من المجتمع، وخاصة من الجوار الفقير في ميديلين، دون تبرير قانوني سليم.
    The Working Group will also address the follow-up to its own previous reports and opinions on detention and antiterrorism measures, taking account of subsequent developments, including the length of detention of individuals subject to indeterminate detention regimes. UN وسيتناول الفريق العامل أيضاً متابعة تقاريره وآرائه السابقة المتعلقة بالاحتجاز وتدابير مكافحة الإرهاب، آخذاً في اعتباره التطورات اللاحقة بما فيها طول فترة احتجاز الأفراد الخاضعين لنظم الاحتجاز لأجل غير مسمى.
    He also maintained that article 319 of the Criminal Code, under which he was prosecuted did not foresee imprisonment as a punishment if had been found guilty and that article 108 of the Criminal Procedure Code did not foresee detention of individuals charged with such crimes during the pretrial period. UN وأكد أيضاً أن المادة 319 من القانون الجنائي التي يحاكم بموجبها لا تقتضي حبسه كعقاب في حالة إدانته، وأن المادة 108 من قانون الإجراءات الجنائية لا تقتضي احتجاز الأفراد المتهمين بهذه الجرائم خلال الفترة السابقة للمحاكمة.
    98.108. Introduce measures to reduce detention of individuals solely for immigration purposes and consider other alternatives than detention to use when possible (Sweden); 98.109. UN 98-108- اتخاذ تدابير في سبيل الحد من احتجاز الأفراد فقط لأسباب تتعلق بالهجرة، والنظر في استخدام بدائل أخرى للاحتجاز متى كان ذلك ممكناً (السويد)؛
    The Office had received many complaints about those events, which had resulted in amendments to legislation in three major areas. Firstly, a provision had been introduced for administrative detention, enabling the police to detain individuals to verify their identity, for example. UN وقد تلقى المكتب العديد من الشكاوى بشأن تلك الأحداث، مما أدى إلى إدخال تعديلات على التشريعات في ثلاثة مجالات رئيسية أولها، إدراج حكم بشأن الاحتجاز الإداري يخول الشرطة احتجاز الأفراد للتحقق من هويتهم، على سبيل المثال.
    The United States-Iraq security agreement that came into force on 1 January 2009 no longer authorizes MNF-I to detain individuals for reasons of imperative security. UN والاتفاق الأمني بين الولايات المتحدة والعراق الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2009 ما عاد يجيز للقوة المتعددة الجنسيات في العراق احتجاز الأفراد لأسباب تمليها الظروف الأمنية.
    58. AI stated that in Jammu and Kashmir the State authorities continued to use the Public Safety Act, 1978, to detain individuals for long periods of time. UN 58- وذكرت منظمة العفو الدولية أن سلطات الحكومة في جامو وكشمير ما زالت تلجأ إلى قانون السلامة العامة الصادر عام 1978، من أجل احتجاز الأفراد لفترات زمنية طويلة(122).
    The special rapporteur on migrants called upon the Government to avoid detaining individuals on the basis of their irregular migration status and to explore non-custodial alternatives to detention. UN ٨٥- ودعا المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين الحكومة إلى تجنب احتجاز الأفراد على أساس وضعهم كمهاجرين غير شرعيين وإلى استكشاف بدائل للاحتجاز غير الحبس(186).
    (f) Refrain from detaining individuals for alleged infringement of national laws that are under review according to the first core human rights element, and refrain from ill-treatment of detainees; UN (و) الامتناع عن احتجاز الأفراد بدعوى مخالفة القوانين الوطنية الخاضعة للمراجعة وفقا للعنصر الأساسي الأول لحقوق الإنسان، والامتناع عن إساءة معاملة المحتجزين؛
    (f) Refrain from detaining individuals for alleged infringement of national laws that are under review according to the first core human rights element, and refrain from the ill treatment of detainees; UN (و) الامتناع عن احتجاز الأفراد بدعوى مخالفتهم للقوانين الوطنية الخاضعة للاستعراض وفقاً للعنصر الأساسي الأول لحقوق الإنسان، والامتناع عن إساءة معاملة المحتجزين؛
    Additionally, Australia should, inter alia, guarantee the right to be presumed innocent, and envisage abrogating provisions granting the Australian Security Intelligence Organization the power to detain people without access to a lawyer and in conditions of secrecy. UN وإضافة إلى ذلك، أوصت اللجنة بأن تضمن أستراليا، في جملة أمور، الحق في التمتع بقرينة البراءة وأن تتوخى إلغاء الأحكام التي تمنح هيئة الاستخبارات الأمنية الأسترالية سلطة احتجاز الأفراد في مكان سري دون السماح لهم بالاتصال بمحامٍ(149).
    Based on the recommendations contained in the OHCHR/UNAMA report entitled " Arbitrary Detention in Afghanistan: a Call to Action " , published in March 2009, a round table was organized in October 2009 to assist Afghan stakeholders to develop ways of enhancing information sharing pertinent to individual detention cases in a timely and effective manner at the provincial level. UN واستناداً إلى التوصيات الواردة في تقرير المفوضية السامية لحقوق الإنسان/بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان المعنون " الاحتجاز التعسفي في أفغانستان: نداء إلى العمل " ، الصادر في آذار/مارس 2009، نظمت مائدة مستديرة في تشرين الأول/أكتوبر 2009 لمساعدة أصحاب المصلحة الأفغان على تطوير سبل تعزيز تبادل المعلومات المتعلقة بحالات احتجاز الأفراد بطريقة مناسبة التوقيت وفعالة على مستوى الولايات.
    - Cessation of the practice of arrest of individuals and the conditioning of their release on the release by the other party of other detainees; UN - وقف ممارسة احتجاز اﻷفراد وجعل إطلاق سراحهم مشروطا بإطلاق سراح معتقلين آخرين من جانب الطرف اﻵخر؛
    The Group considers that on the basis of the information before it, there was no legal basis that would have justified the detention of the above-mentioned individuals. UN ويرى الفريق، على أساس المعلومات التي قدمت إليه، أنه لا يوجد أي أساس قانوني يبرر احتجاز الأفراد المذكورين أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more