"احترام أحكام" - Translation from Arabic to English

    • respect for the provisions
        
    • respect the provisions
        
    • respecting the provisions
        
    • abide by the provisions
        
    • respect of the provisions
        
    • observance of the provisions
        
    • compliance with the provisions
        
    • determine compliance with
        
    • respected
        
    • respect the terms
        
    • the provisions of the
        
    They also recall the obligation of all States to ensure respect for the provisions of international humanitarian law. UN ويذكّرون كذلك بالتزام جميع الدول بضمان احترام أحكام القانون الإنساني الدولي.
    In conclusion, much remains to be done in order to ensure full respect for the provisions of article 16 of the Convention. UN وختاما، يتطلب احترام أحكام المادة ١٦ من الاتفاقية احتراما كاملا بذل جهد كبير في هذا المجال.
    He further urged all parties in Afghanistan and members of the international coalition to respect the provisions of the Geneva Conventions. UN وحث كذلك جميع الأطراف في أفغانستان وأعضاء التحالف الدولي على احترام أحكام اتفاقيات جنيف.
    He further urged all parties in Afghanistan and members of the international coalition to respect the provisions of the Geneva Conventions. UN وحث كذلك جميع الأطراف في أفغانستان وأعضاء التحالف الدولي على احترام أحكام اتفاقيات جنيف.
    The Constitutional Court has an important role in respecting the provisions of article 5 of the Covenant. UN 157- وللمحكمة الدستورية دور هام في احترام أحكام المادة 5 من العهد.
    Failure to abide by the provisions of the firearms decree is punishable by law. UN ويؤدي عدم احترام أحكام المرسوم المشار إليه إلى التعرُّض للعقوبة.
    158. The legislative and other measures are not sufficiently effective to ensure the respect of the provisions of article 3 of the Convention. UN ١٥٨ - لا تتسم التدابير التشريعية وغيرها من التدابير بالفعالية الكافية لكفالة احترام أحكام المادة ٣ من الاتفاقية.
    It hopes that due attention will be paid to the need to ensure observance of the provisions of the Convention, and looks forward to the forum's conclusions. UN وتعرب عن أملها أن يولى الاهتمام المطلوب لضرورة ضمان احترام أحكام الاتفاقية، كما تتطلع إلى ما سيصدر عن هذا المنتدى من استنتاجات.
    The State party should ensure compliance with the provisions of article 10 of the Covenant. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف احترام أحكام المادة 10 من العهد.
    The tragic deaths of United Nations personnel in Kosovo and Burundi the previous week had demonstrated that there was still a long way to go in promoting respect for the provisions of the Convention. UN لقد أثبت مصرع عدد من موظفي اﻷمم المتحدة بصورة مأساوية في كوسوفو وبوروندي في اﻷسبوع الفائت أنه ما زال أمامنا شوط طويل لنقطعه في السبيل نحو تشجيع احترام أحكام الاتفاقية.
    Paragraph 8 requires the Committee to operate at all times with a view to securing an amicable solution to matters under its consideration on the basis of respect for the provisions of the Protocol. UN الفقرة 8 تتطلب أن تعمل اللجنة في كل الأوقات بهدف تأمين حل ودي للمسألة قيد البحث على أساس احترام أحكام البروتوكول.
    Paragraph 8 requires the Committee to operate at all times with a view to securing an amicable solution to matters under its consideration on the basis of respect for the provisions of the Protocol. UN الفقرة 8 تتطلب أن تعمل اللجنة في كل الأوقات بهدف تأمين حل ودي للمسألة قيد البحث على أساس احترام أحكام البروتوكول.
    The Special Representative of the Secretary-General extended his good offices to encourage respect for the provisions of the electoral legislation and the code of conduct. UN وبذل الممثل الخاص مساعيه الحميدة لتشجيع احترام أحكام التشريعات الانتخابية ومدونة قواعد السلوك.
    To guarantee respect for the provisions of the Protocol, it was essential to develop consultations and increased transparency and cooperation among States parties. UN وأهم شيء لضمان احترام أحكام البروتوكول هو تطوير المشاورات وزيادة الشفافية والتعاون بين الدول اﻷطراف.
    It has by and large assured respect for the provisions of the Peace Accords and has involved the presence of many countries represented here. UN ذلك أن هذه البعثة قد كفلت بشكل عام احترام أحكام اتفاقات السلام، وضمت بلدانا كثيرة ممثلة هنا.
    In this connection, the Committee draws the State party's attention to the need to respect the provisions of article 4 of the Convention, which emphasize that economic, social and cultural rights should be implemented to the maximum extent of available resources. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة توجه اهتمام الدولة الطرف إلى ضرورة احترام أحكام المادة ٤ من الاتفاقية، التي تؤكد ضرورة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حدود مواردها المتاحة.
    Working with the African Union, another speaker asserted, the Council had been able to maintain constant pressure on Sudanese and South Sudanese authorities to respect the provisions of the Comprehensive Peace Agreement, as well as on all parties in Somalia. UN وأكد متحدث آخر أن المجلس استطاع، من خلال العمل مع الاتحاد الأفريقي، مواصلة ممارسة ضغط ثابت على سلطات السودان وجنوب السودان من أجل احترام أحكام اتفاق السلام الشامل، وكذلك مواصلة الضغط على جميع الأطراف في الصومال.
    Emphasizing the need to respect the provisions of the Charter concerning privileges and immunities, and the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, as applicable to United Nations operations and persons engaged in such operations, UN وإذ يشدد على ضرورة احترام أحكام الميثاق المتعلقة بالامتيازات والحصانات، وأحكام اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، بوصفها تنطبق على عمليات الأمم المتحدة وأفرادها المشاركين في تلك العمليات،
    The outcome of the forthcoming Copenhagen Climate Change Conference needed to be ambitious and equitable while respecting the provisions of the United Nations Framework Convention on Climate Change, particularly the principle of common but differentiated responsibilities. UN ومن الضروري أن تكون نتائج مؤتمر كوبنهاغن القادم لتغير المناخ طموحة ومنصفة مع احترام أحكام اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، وبخاصة مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    In addition, the competent Monégasque authorities intend, under the same conditions, to abide by the provisions of paragraph 6 of the said resolution concerning the prohibition of the sale of certain products. UN وكذلك، فإن السلطات المختصة في موناكو عازمة، في هذه الظروف أيضا، على احترام أحكام الفقرة ٦ من القرار المذكور المتعلقة بمنع بيع بعض المنتجات.
    They are, therefore, under the obligation to respect and ensure respect of the provisions of the Conventions in all circumstances, irrespective of the nature of the conflict in Somalia, the legality of the use of force, the legal status of troops, or the legal title to the territory. UN وهي بالتالي ملزمة باحترام وكفالة احترام أحكام هذه الاتفاقيات في جميع الظروف بغض النظر عن طبيعة النزاع القائم في الصومال أو شرعية استخدام القوة أو مركز القوات القانوني أو الحق القانوني في ملكية اﻹقليم.
    26. The fundamental question was whether corporal punishment was compatible with observance of the provisions of article 7 of the Covenant. UN ٦٢- ويتعلق اﻷمر أساسا في الواقع بمعرفة ما إذا كان فرض العقوبات الجسدية يتسق مع احترام أحكام المادة ٧ من العهد.
    The State party should ensure compliance with the provisions of article 10 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام أحكام المادة 10 من العهد.
    (d) Periodic technical verification of the temporary security zone to help determine compliance with this document. UN التحقق التقني الدوري في المنطقة الأمنية المؤقتة من أجل كفالة احترام أحكام هذه الوثيقة.
    The terms of the arrangement on the basis of which the NPT was adopted must be respected in order to ensure the credibility of the Treaty. UN ويجب احترام أحكام الترتيب الذي اعتُمدت على أساسه معاهدة عدم الانتشار من أجل ضمان مصداقية المعاهدة.
    28. Unfortunately the Government of Canada has failed to uphold or respect the terms of the Nunavut Land Claims Agreement. UN 28 - وللأسف، لم تقم حكومة كندا بتنفيذ أو احترام أحكام اتفاق مطالبات أراضي نونافوت.
    In formulating the Elements of Crimes, the provisions of the Rome Statute concerning the crimes under the jurisdiction of the Court should be fully respected in both letter and spirit. UN ففي صياغة عناصر الجرائم، كان لا بد من احترام أحكام النظام اﻷساسي بشأن الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة نصا وروحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more