"احتمالات السلام" - Translation from Arabic to English

    • prospects for peace
        
    • prospects of peace
        
    • peace prospects
        
    • prospect of peace
        
    The report also states that prospects for peace in Afghanistan continued to be overshadowed by the deteriorating security situation. UN ويذكر التقرير أيضا أن احتمالات السلام في أفغانستان لا يزال يخيم عليها تردي الحالة الأمنية.
    Such brutal attacks on civilian towns, including aerial bombardments, represent grave violations of international humanitarian law and undermine prospects for peace and reconciliation. UN وتمثل هذه الهجمات الوحشية ضد البلدات المدنية، بما في ذلك القصف الجوي، انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وتقوض احتمالات السلام والمصالحة.
    The perpetrators of these acts of terror not only aim at harming Israel and the Palestinian Authority, but also wish to sabotage the prospects for peace. UN ومرتكبو هذه الأفعال الإرهابية لا يهدفون إلى إيذاء إسرائيل والسلطة الفلسطينية فقط، بل يريدون كذلك تخريب احتمالات السلام.
    Such actions jeopardized the prospects for peace and threatened to precipitate a worldwide crisis. UN وتعرض هذه الإجراءات احتمالات السلام للخطر، وتهدد بحدوث أزمة عالمية.
    That would have boosted the prospects of peace in the Middle East. UN ومن شأن هذا أن يعزز احتمالات السلام في الشرق الأوسط.
    Furthermore, the continuation of Palestinian terror and violence deteriorates the prospects for peace in the region. UN علاوة على ذلك، سيؤدي استمرار الرعب والعنف الفلسطيني إلى تدهور احتمالات السلام في المنطقة.
    With the signing of the Abuja agreement, the re-establishment of the cease-fire and the installation of the Council of State, the prospects for peace in Liberia have improved. UN وبتوقيع اتفاق أبوجا، وإعادة إقرار وقف إطلاق النار وإقامة مجلس الدولة، فإن احتمالات السلام في ليبريا قد تحسنت.
    The prospects for peace in Liberia open new hopes for the settlement of the conflict in neighbouring Sierra Leone. UN وتفتح احتمالات السلام في ليبريا آفاق أمل جديد في تسويــة الصراع في سيراليون المجاورة.
    He concluded that prospects for peace were bleak for the immediate future. UN وخلص إلى أن احتمالات السلام قاتمة في المستقبل القريب.
    We hope that the parties will abide by their commitments and refrain from any action that could undermine the prospects for peace in the region and efforts to bring about a two-State solution. UN ونأمل من الطرفين أن يتقيَّدا بالتزاماتهما ويمتنعا عن أي عمل من شأنه أن يقوِّض احتمالات السلام في المنطقة، والجهود لتحقيق حل الدولتين.
    As UNITA continues to perfect its war machine and effort, the prospects for peace have become more elusive. UN وفيما يواصل الاتحاد الوطني من أجـــل الاستقلال الكامل ﻷنغولا بذل جهوده لتعزيز قدرته علـــى الحرب، أخذت احتمالات السلام تتبدد أكثر فأكثر.
    Without such a legal foundation, we run the risk of anarchy in international relations, and in fact we undermine the prospects for peace and security; and that long-term perspective must never be lost. UN ومن دون وجود هذا اﻷساس القانوني، نخاطر بحدوث فوضى في العلاقات الدولية، ونقوض في الواقع احتمالات السلام واﻷمن؛ وهذا المنظور البعيد اﻷجل يجب ألا يغيب عن بالنا أبدا.
    32. prospects for peace are bleak for the immediate future, but I am determined to pursue a negotiated solution to the Afghan problem. UN ٣٢ - إن احتمالات السلام قاتمة في المستقبل القريب، ولكني مصمم على متابعة الحل المتفاوض عليه للمشكلة اﻷفغانية.
    The demise of “apart hate” brightened prospects for peace and cooperation in southern Africa. UN وزوال " الفصل والكراهية " عزز من احتمالات السلام والتعاون في الجنوب اﻷفريقي.
    In recent months, this peace process has seen some positive developments, and today the prospects for peace in Angola are more encouraging than ever. UN وفي الشهور اﻷخيرة، شهدت عملية السلام بعض التطورات الايجابية، واليوم أصبحت احتمالات السلام في أنغولا أكثر مدعاة للتشجيع مما كانت عليه في أي وقت مضى.
    However, Israel's incessant use of force, and its collective punishment of the Palestinian people had, instead, undermined prospects for peace. UN غير أن استخدام إسرائيل للقوة على نحو لا ينقطع، وعقابها الجماعي للشعب الفلسطيني قد قوضا على النقيض من ذلك احتمالات السلام.
    The European Union wishes the operation success in the execution of its mandate and it assures the United Nations of its support for this operation, reinforcing the prospects for peace and stability in the Great Lakes Region, in general, and in Burundi, in particular. UN ويتمنى الاتحاد الأوروبي للعملية التوفيق في إنجاز ولايتها، وهو يؤكد للأمم المتحدة دعمه لهذه العملية، مما يعزز احتمالات السلام والاستقرار في منطقة البحيرات العظمى، بوجه عام وفي بوروندي بوجه خاص.
    In the present situation, which is extremely difficult, we call on both Israelis and Palestinians to prevent the conflict from escalating and to start implementing their obligations under the road map, in order to revive the prospects for peace. UN وفي الحالة الراهنة، وهي حالة صعبة للغاية، ندعو الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء لمنع تصعيد الصراع والبدء في تنفيذ التزاماتهما بموجب خارطة الطريق، بغية إنعاش احتمالات السلام.
    Leaving international problems unresolved for too long produces effects which add to the inherent seriousness of the problems and set back the prospects of peace. UN إن ترك المشاكل الدولية لفترة طويلة دون حل يفضي إلى تراكم آثارها وزيادة خطورتها الكاملة وانتكاس احتمالات السلام.
    The main focus was on the Mano River basin area where there was a sign of hope with the start of repatriation movements to Sierra Leone as prospects of peace and return to stability gathered momentum. UN وكان التركيز الرئيسي على منطقة حوض نهر مانو حيث بزغت بارقة أمل عندما بدأت عمليات العودة إلى سيراليون وعندما زادت احتمالات السلام وعودة الاستقرار.
    We beg to differ with those opposing the arrest warrants on the premise that they will hamper peace prospects in northern Uganda. UN ونود أن نختلف مع من يعارضون أوامر الاعتقال استنادا إلى أنها ستعرقل احتمالات السلام في أوغندا الشمالية.
    The Committee reiterated the responsibility of all States to support international efforts aimed at stabilizing the situation in Kosovo and enhancing the prospect of peace in the region by strictly observing the prohibitions contained in resolutions 1160 (1998) and 1199 (1998) and acting promptly upon their violations. UN وأكدت اللجنة من جديد مسؤولية جميع الدول بالنسبة لدعم الجهود الدولية التي تهدف الى تحقيق الاستقرار في كوسوفو وتعزيز احتمالات السلام في المنطقة من خلال الالتزام الدقيق بتدابير الحظر الـواردة في القرارين ١١٦٠ )١٩٩٨( و ١١٩٩ )١٩٩٨( والقيام، على الفور، باتخاذ إجراءات عند وقوع انتهاكات لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more