"احتمالات تحقيق" - Translation from Arabic to English

    • prospects for achieving
        
    • prospects of achieving
        
    • prospects for realizing
        
    • the prospects for
        
    • likelihood of achieving
        
    • prospects for the
        
    • prospects for a
        
    • prospects for meeting
        
    • prospect
        
    • the prospects of
        
    • prospects for making
        
    • prospects to achieve
        
    • potential achievement
        
    • prospects for realization
        
    • prospects for physically achieving
        
    Moreover, the prospects for achieving the Goals by the target year of 2015 remain positive and give reason for optimism. UN وعلاوة على ذلك، تظل احتمالات تحقيق الأهداف في الموعد المحدد عام 2015 جيدة وتعطي سببا للتفاؤل.
    The prospects for achieving the MDGs in Africa have improved considerably in recent years. UN وقد تحسنت احتمالات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا كثيرا في الأعوام الأخيرة.
    The prospects of achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, were in jeopardy. UN وأن احتمالات تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يتعرض للخطر.
    They affect children's mental state, inhibiting learning and social participation and reducing prospects for realizing their potential. UN فهما يؤثران على الحالة العقلية للأطفال ويعوقان التعلُّم والمشاركة الاجتماعية ويحدّان من احتمالات تحقيق إمكاناتهم.
    Unfortunately, some staff organizations had displayed an extremely negative attitude which could only impair the prospects for fruitful dialogue. UN بيد أن بعض اتحادات الموظفين أبدت لﻷسف مواقف سلبية للغاية قد تمس من احتمالات تحقيق حوار مثمر.
    A key feature of the workshops is the use of voting technology to record responses anonymously to a set of statements designed to assess the team's likelihood of achieving its objectives. UN ومن السمات الرئيسية لحلقات العمل استخدام تكنولوجيا التصويت لتسجيل الاجابات، مع عدم الكشف عن الهوية، على مجموعة من البيانات الرامية إلى تقييم احتمالات تحقيق الفريق لأهدافه.
    Nigeria firmly believes that our attention should now be focused on consolidation of the gains of this significant landmark through the adoption of resolutions that would enhance, and not impede, the prospects for the achievement of a negotiated peaceful settlement of the conflict in question. UN وتعتقد نيجيريا اعتقادا راسخا بأنه ينبغي لنا أن نركز اﻵن اهتمامنا على تعضيد المكاسب من تلك الطفرة البارزة باعتماد قرارات تعزز، بدلا من أن تعيق، احتمالات تحقيق تسوية سلمية تفاوضية للصراع قيد البحث.
    Without the strong and constructive support of its neighbours and regional partners, Afghanistan's prospects for a secure and stable future are much diminished. UN وتتناقص كثيرا احتمالات تحقيق مستقبل آمن ومستقر لأفغانستان، بدون الدعم القوي والبناء من جيرانه والشركاء الإقليميين.
    If the living natural resource base is eroded, prospects for achieving sustainable development are reduced and human security comes under threat. UN فإذا ما حدث تآكل لقاعدة الموارد الطبيعية الحية، تنخفض احتمالات تحقيق التنمية المستدامة ويتعرض الأمن البشري للخطر.
    However, the prospects for achieving all of the Goals differ sharply across and within countries and regions. UN ومع ذلك، فإن احتمالات تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية تتباين تباينا شديدا بين البلدان والمناطق وفي داخلها.
    Lack of sufficient attention to education in emergencies continues to affect prospects for achieving both the Millennium Development Goals and the Education for All (EFA) goals. UN كما أن عدم إيلاء اهتمام كاف للتعليم في حالات الطوارئ ما زال يؤثر على احتمالات تحقيق كل من الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف توفير التعليم للجميع.
    19. Reports indicate that the EFA agenda is falling behind, and the prospects of achieving Millennium Development Goals 2 and 3 on universal primary education and gender equality, respectively, are also bleak. UN 19- وتشير التقارير إلى أن جدول أعمال التعليم للجميع متعثر كما أن احتمالات تحقيق الهدفين 2 و3 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقين بتعميم التعليم الابتدائي وبالمساواة بين الجنسين قاتمة.
    These tests have affected both countries' relationships with each of us, worsened rather than improved their security environment, damaged their prospects of achieving their goals of sustainable economic development and run contrary to global efforts towards nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. UN ولقد أثﱠرت تلك التجارب في علاقات كلا البلدين مع كل منا وأضرت بمناخهما اﻷمني عوضا عن تحسينه، وقوضت احتمالات تحقيق أهدافهما في التنمية الاقتصادية المستدامة، كما تتعارض مع الجهود العالمية الرامية إلى عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    They affect children's mental state, inhibiting learning and social participation and reducing prospects for realizing their potential. UN فهما يؤثران على الحالة العقلية للأطفال ويعوقان التعلُّم والمشاركة الاجتماعية ويحدّان من احتمالات تحقيق إمكاناتهم.
    They affect children's mental state, inhibiting learning and social participation and reducing prospects for realizing their potential. UN فهما يؤثران على الحالة العقلية للأطفال ويعوقان التعلُّم والمشاركة الاجتماعية ويحدّان من احتمالات تحقيق إمكاناتهم.
    102. Results-based management requires managers to monitor and evaluate their programmes and progress regularly and systematically in order to take necessary corrective actions to increase the likelihood of achieving their goals. UN 102 - وتتطلب الإدارة القائمة على النتائج أن يضطلع المديرون برصد وتقييم برامجهم وتقدمهم بصورة منتظمة ومنهجية، من أجل اتخاذ التدابير التصحيحية اللازمة لزيادة احتمالات تحقيق الأهداف المحددة لهم.
    All States parties should make every effort to achieve the universality of the Treaty and refrain from taking any actions that could negatively affect prospects for the universality of the Treaty. UN وعلى جميع الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهودها لتحقيق هدف عالمية المعاهدة والامتناع عن اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تؤثر سلبا في احتمالات تحقيق عالمية المعاهدة.
    Without a comprehensive and just solution to the question of Palestine, which is the core of the conflict in the Middle East, as well as respect for the legitimate interests of all peoples of the region, the prospects for a lasting peace remain in danger. UN فبدون حل شامل وعادل للمسألة الفلسطينية، التي هي لب النــزاع فـي الشرق اﻷوسط، وكذلك بدون احترام للمصالح المشروعة لجميع شعوب المنطقة، فإن احتمالات تحقيق سلام دائم تظل عرضة للخطر.
    He underscored that prospects for meeting the MDGs depended also on meeting the goals of the International Conference on Population and Development (ICPD), notably with regard to gender equality and universal access to reproductive health services by 2015. UN وأكد أن احتمالات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تتوقف أيضا على تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ولا سيما فيما يتصل بالمساواة بين الجنسين وحصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية في موعد أقصاه عام 2015.
    Without development there can be no prospect for lasting peace. UN ودون تحقيق التنمية لن تظهر احتمالات تحقيق سلم دائم.
    Among the abject poor, many are likely to remain in their current situation, since disability and/or age reduces their prospects for making marked changes in their circumstances. UN ومن بين الفقراء الذين هم في حالة فقر مدقع، يوجد كثيرون ممن يُرجح أن يظلوا في وضعهم الراهن، حيث أن الإعاقة و/أو السن يقللان احتمالات تحقيق تغييرات ملحوظة في ظروفهم.
    Lebanon enquired about prospects to achieve the MDGs by 2015 in the fields of health and education. UN واستفسر لبنان عن احتمالات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 في مجالي الصحة والتعليم.
    Access restrictions to the American market hamper exports and decrease potential income, with negative repercussions for economic development in the country, and delay the potential achievement of Millennium Development Goal targets. UN وتقييد النفاذ إلى السوق الأمريكية يعيق الصادرات ويخفّض الدخل المحتمل، مع ما يجر ذلك من عواقب وخيمة على التنمية الاقتصادية في البلد، وتأخير احتمالات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Such actions exacerbate and further destabilize the fragile situation on the ground, taking us farther away from the prospects for realization of peace and security between the two peoples, in the Middle East region and beyond. UN وهذه التصرفات تزيد من تفاقم الوضع الهش القائم على أرض الواقع وتدفع به إلى مزيد من عدم الاستقرار، الأمر الذي يبعد بنا عن احتمالات تحقيق السلام والأمن بين الشعبين وفي منطقة الشرق الأوسط وخارجها.
    They stressed that this illegal Israeli colonization campaign in its entirety is gravely undermining the contiguity, integrity, viability and unity of the Occupied Palestinian Territory and jeopardizing the prospects for physically achieving the two-State solution for peace on the basis of the 1967 borders. UN وشددوا على أن هذه الحملة الاستعمارية الإسرائيلية غير المشروعة في كليتها تقوض امتداد وسلامة وحيوية ووحدة الأراضي الفلسطينية المحتلة وتهدد احتمالات تحقيق حل الدولتين من أجل السلام على أساس حدود 1967.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more