"احتمال التعرض للتعذيب" - Translation from Arabic to English

    • risk of torture
        
    • risk to be tortured
        
    • possibility of exposure to torture
        
    • risk of being subjected
        
    All these circumstances, together with the fact that the detainees are kept incommunicado, increase the risk of torture. UN وكل هذه الظروف، إلى جانب وضع المحتجزين في سجن إنفرادي، تزيد من احتمال التعرض للتعذيب.
    In considering the question of risk of torture, the delegate did not consider the threat to Canada's security posed by the complainant. UN فعندما درست المندوبة مسألة احتمال التعرض للتعذيب لم تنظر في الخطر الذي يمثله صاحب الشكوى على أمن كندا.
    In considering the question of risk of torture, the delegate did not consider the threat to Canada's security posed by the complainant. UN فعندما درست المندوبة مسألة احتمال التعرض للتعذيب لم تنظر في الخطر الذي يمثله صاحب الشكوى على أمن كندا.
    Subject matter: Deportation to country of origin with risk of torture UN الموضوع: ترحيل إلى البلد الأصلي حيث احتمال التعرض للتعذيب
    In particular, he asked whether the risk of torture constituted grounds for an exception. UN وسأل، بوجه خاص، عما إذا كان احتمال التعرض للتعذيب يشكل أساساً للاستثناء.
    She submits that the Board's decision was thus a clear-cut violation of the Convention, since according to UNHCR the risk of torture was too high. UN وتدفع بأن قرار المجلس كان من ثم انتهاكاً واضحاً للاتفاقية لأن احتمال التعرض للتعذيب كان كبيراً، وفق ما ذكرته المفوضية.
    In this regard, in previous decisions, the Committee has determined that the risk of torture must be foreseeable, real and personal. UN وفي هذا الصدد، حدَّدت اللجنة في قرارات سابقة أن احتمال التعرض للتعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    Substantive issue: risk of torture following expulsion UN المسائل الموضوعية: احتمال التعرض للتعذيب بعد الطرد
    She submits that the Board's decision was thus a clear-cut violation of the Convention, since according to UNHCR the risk of torture was too high. UN وتدفع بأن قرار المجلس كان من ثم انتهاكاً واضحاً للاتفاقية لأن احتمال التعرض للتعذيب كان كبيراً، وفق ما ذكرته المفوضية.
    In this regard, in previous decisions, the Committee has determined that the risk of torture must be foreseeable, real and personal. UN وفي هذا الصدد، حدَّدت اللجنة في قرارات سابقة أن احتمال التعرض للتعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    Substantive issue: risk of torture in the case of extradition of the complainant UN المسألة الموضوعية: احتمال التعرض للتعذيب في حالة التسليم
    Substantive issues: risk of torture upon return to the country of origin UN المسائل الموضوعية: احتمال التعرض للتعذيب عند العودة إلى البلد الأصلي
    120. Incommunicado detention for extended periods of time increases the risk of torture. UN 120 - يزيد الحبس الانفرادي لفترات زمنية طويلة من احتمال التعرض للتعذيب.
    As to the burden of proof, the Committee also recalls that it is normally for the complainant to present an arguable case, and the risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion. UN وفيما يخص عبء الإثبات، تذكّر اللجنة بأن على صاحب الشكوى عموماً تقديم حجج مقنعة، وأنه يجب تقييم احتمال التعرض للتعذيب بناءً على أدلة لا تقتصر على مجرد افتراضات أو شكوك.
    In this regard, in previous decisions, the Committee has determined that the risk of torture must be foreseeable, real and personal. UN وبهذا الصدد، فقد قضت اللجنة، في قرارات سابقة، بأن احتمال التعرض للتعذيب لا بد أن يكون متوقعاً وحقيقياً ويهدد المعني شخصياً.
    In this regard, in previous decisions, the Committee has determined that the risk of torture must be foreseeable, real and personal. UN وبهذا الصدد، فقد قضت اللجنة، في قرارات سابقة، بأن احتمال التعرض للتعذيب لا بد أن يكون متوقعاً وحقيقياً ويهدد المعني شخصياً.
    He alleges that there is no independent scrutiny in Canada of the risk of torture that asylum seekers may face upon return to their country of origin, and that procedures are administrative and result in summary decisions of deportation. UN ويزعم أنه لا يوجد في كندا تدقيق مستقل في احتمال التعرض للتعذيب الذي قد يواجهه طالبو اللجوء لدى عودتهم إلى بلدانهم الأصلية، وأن الإجراءات إدارية بحتة وتفضي إلى قرارات بالترحيل متخذة على عجل.
    The authorities have considerable experience in dealing with asylum claims from Bangladesh and in assessing whether a person deserves protection, having regard to the risk of torture and other illtreatment. UN وللسلطات خبرة واسعة في التعامل مع طلبات اللجوء الصادرة عن الأشخاص القادمين من بنغلاديش وفي تقدير مدى حاجة الشخص إلى الحماية، مع مراعاة احتمال التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة.
    Deportation; risk of torture - articles 9, paragraphs 1 and 4. UN الترحيل؛ احتمال التعرض للتعذيب - الفقرتان 1 و4 من المادة 9
    The complainants state that " they incur the highest risk to be tortured in the Islamic Republic of Iran, in a prison or outside, and that they even risk the death penalty. " UN ويؤكد أصحاب الشكوى " أنهم سيواجهون أقصى درجات احتمال التعرض للتعذيب في جمهورية إيران الإسلامية، في السجن أو خارجه، وأنهم قد يتعرضون حتى لعقوبة الإعدام " .
    21. In the examination and the assessment of the possibility of exposure to torture/severe illtreatment the medical doctor should have a proactive attitude. UN 21- وينبغي للطبيب عند إجراء الفحص وتقييم احتمال التعرض للتعذيب/لسوء المعاملة الشديدة أن يتبع نهجاً استباقياً.
    The Committee, therefore, concluded on the merits that the complainant failed to establish his claim that he would personally be exposed to a substantial risk of being subjected upon his return to Uzbekistan, and that his removal to that country would not constitute a breach of article 3 of the Convention. UN ولذلك تخلص اللجنة، بالاستناد إلى الأساس الموضوعي للحالة، إلى أن صاحب الشكوى قد أخفق في إثبات ادعائه بأنه سيواجه شخصياً خطراً كبيراً هو احتمال التعرض للتعذيب عند عودته إلى أوزبكستان، وأن ترحيله إلى ذلك البلد لن يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more