The second lies in the potential for conflict over maritime jurisdictions and resources and the need for stable maritime regimes. | UN | والتحدي الثاني يكمن في احتمال نشوب صراع بشأن الولايات القضائية البحرية والموارد البحرية والحاجة إلى نظم بحرية مستقرة. |
Another consideration is that there is the potential for fire when lithium batteries are collected. | UN | ويتمثل اعتبار آخر في أن هناك احتمال نشوب حريق عندما يتم جمع بطاريات الليثيوم. |
25. During the period under review, the potential for violent disturbances remained very high throughout most of the country. | UN | 25 - ظل احتمال نشوب قلاقل عنيفة، أثناء الفترة قيد الاستعراض، كبيرا للغاية في معظم أنحاء البلد. |
While the prospect of major military conflicts has become less likely, new threats include terror and violence in varying forms. | UN | وفي الوقت الذي تضاءل فيه احتمال نشوب نزاعات عسكرية كبرى تبدت تهديدات جديدة تنطوي على أشكال متفاوتة من الارهاب والعنف. |
We believe that the United Nations should make new and renewed efforts to strengthen mutual trust, thus helping to reduce the probability of conflicts between States. | UN | ونعتقد أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تبذل جهودا جديدة ومتجددة لتعزيز الثقة المتبادلة، وبذلك تساعد على تقليل احتمال نشوب الصراعات بين الدول. |
We know that the likelihood of conflict is high when citizens feel disenfranchised and marginalized, and where Governments do not govern in the interests of their people. | UN | ونعرف أن احتمال نشوب الصراع يكون كبيرا عندما يشعر المواطنون بأنهم محرومون ومهمشون، وحيث لا تحكم الحكومات لصالح شعوبها. |
The request also indicates that mines have blocked access to low voltage electricity transmission networks, drainage canals, has hindered the construction of solar plants, primary tobacco processing facilities and has substantially increased the risk of fire. | UN | ويشير الطلب أيضاً إلى أن الألغام حالت دون الوصول إلى شبكات توزيع الكهرباء منخفضة والتوصيل بقنوات الصرف الصحي وأعاقت بناء محطات الطاقة الشمسية ومرافق المعالجة الأولية للتبغ، رفعت بدرجة كبيرة احتمال نشوب الحرائق. |
These individuals then compete with Liberians for both mining ground and logging areas, and the potential for territorial conflict remains significant. | UN | وينافس هؤلاء الأفرادُ الليبريين في مواقع التعدين ومناطق قطع الأخشاب، ولا يزال احتمال نشوب نزاع على الأراضي احتمالاً كبيراً. |
At the dawn of the post-cold-war era, we must acknowledge that the potential for the most serious conflict has shifted almost entirely from the global to the regional level. | UN | وفي فجر عهد ما بعد الحرب الباردة، يجب أن ندرك أن احتمال نشوب أخطر الصــراعات قد انتقل بصورة شبه كاملة من المستوى الدولـي إلى المستوى اﻹقليمي. |
An increase in the return of displaced Ngok Dinka has elevated the potential for conflict owing to the physical proximity between the two communities during the migration season and throughout the year in areas, such as Abyei town, which are populated by both. | UN | وقد أدى تزايد عدد النازحين العائدين من قبيلة دينكا نقوك إلى تزايد احتمال نشوب نزاع بسبب القرب المادي بين القبيلتين خلال موسم الهجرة وطوال السنة في بعض المناطق، مثل مدينة أبيي، التي تقطنها القبيلتان. |
Noting with concern the potential for conflict over Liberia's natural resources and disputes related to land ownership and also noting that issues related to corruption continue to threaten to undermine stability and the effectiveness of government institutions, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق احتمال نشوب نزاع على الموارد الطبيعية لليبريا ومنازعات حول ملكية الأراضي، وإذ يلاحظ أيضا أن المسائل ذات الصلة بالفساد لا تزال تُنذر بتقويض الاستقرار وفعالية المؤسسات الحكومية، |
We are convinced that the potential for conflict in the Middle East and North Africa will remain high until a comprehensive settlement is achieved in the Middle East within the existing international legal framework. | UN | ونحن مقتنعون بأن احتمال نشوب صراع في الشرق الأوسط سيظل عاليا، إلى أن يجري التوصل إلى تسوية شاملة في الشرق الأوسط ضمن الإطار القانوني الدولي القائم. |
Reform efforts could be like a double-edged sword: long-term reforms sometimes led to increased potential for conflict in the short term. | UN | وقد تكون جهود الإصلاح كسيف ذي حدين: حيث إن الإصلاحات الطويلة الأجل تؤدي أحيانا إلى تزايد احتمال نشوب النزاع على المدى القصير. |
There is a potential for conflict inherent in shared oil and gas, as well as economic, political and environmental issues related to these natural resources. | UN | وتنطوي مسألة الموارد المشتركة من النفط والغاز على احتمال نشوب نزاعات، فضلا عن المسائل الاقتصادية والسياسية والبيئية المتصلة بهذه الموارد الطبيعية. |
With an influx of itinerant labour into these remote and largely lawless regions, the potential for conflict over concessions is growing. | UN | وبتدفق اليد العاملة إلى هذه المناطق النائية والخارجة عن طائلة القانون إلى حد كبير، يزداد احتمال نشوب صراع على امتيازات التنقيب. |
The non-proliferation of weapons of mass destruction and all disarmament and arms-control measures indisputably require an increase in mutual trust and the strengthening of the system of cooperative security mechanisms, which give pride of place to preventive diplomacy, thus reducing the potential for conflict. | UN | ومما لا يقبل الجدل أن تدابير عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وتحديد اﻷسلحة تتطلب زيادة في الثقة المتبادلة وتعزيزا لنظام آليات اﻷمن التعاونية، التي تعطي مكانة عالية للدبلوماسية الوقائية، مخفضة بذلك احتمال نشوب الصراع. |
Finally, if we want the United Nations significantly to minimize the potential for global conflict by the end of this century and increase the chances for peace and development, all we can do is to ensure that each and every one of us willingly contributes his best efforts to the noble task of United Nations reforms. | UN | وأخيرا، إذا أردنا أن تقلل اﻷمم المتحدة بدرجة كبيرة احتمال نشوب صراع عالمي بنهاية هذا القرن وأن تزيد فرص السلام والتنمية، فإن كل ما نستطيع القيام به هو ضمان أن يقوم كل واحد منا باﻹسهام عن طيب خاطر ببذل أفضـــل جهوده في سبيل المهمة النبيلة، مهمة إصلاح اﻷمم المتحدة. |
But at the same time the area is again facing the prospect of bloody civil war and genocide, in Burundi. | UN | ولكن في الوقــت نفسه، تواجه المنــطقة مرة أخرى احتمال نشوب حرب أهلية دامية وإبادة جماعية في بوروندي. |
In too many areas of the world, the prospect of conflict involving nuclear weapons risks destabilizing already tense situations, and could lead to human disasters of unimaginable proportions. | UN | ففي مناطق كثيرة جدا من العالم يهدد احتمال نشوب صراع ينطوي على أسلحة نووية بخطر زعزعة اﻷوضاع المتوترة بالفعل، ويمكن أن يؤدي إلى حدوث كوارث انسانية ذات أبعاد لا يمكن تصورها. |
Despite a low probability of such a worldwide credit crunch occurring in 2007, there is a need to recognize the potential vulnerability of the region. | UN | وبالرغم من ضعف احتمال نشوب مثل هذه الأزمة في الائتمان على الصعيد العالمي في عام 2007، فثمة ضرورة لإدراك أن المنطقة يمكن أن تكون معرّضة للمخاطر. |
Together, these efforts should reduce the probability of conflicts and violence, overcome the obstacles to development and promote human freedoms for all. | UN | وهذه الجهود مجتمعة من شأنها أن تقلل من احتمال نشوب الصراعات وأعمال العنف، وأن تتغلب على العقبات التي تعترض طريق التنمية وتعزز الحريات البشرية للجميع. |
The consequent increase in tension increased the likelihood of a regional war, threatening international peace and security. | UN | واسترسل قائلا إن ما يسفر عن ذلك من زيادة التوتر يزيد من احتمال نشوب حرب إقليمية، مما يهدد السلام والأمن الدوليين. |
For that reason, a reduction in the number of weapons would in turn reduce the likelihood of protracted armed conflict. | UN | لذلك، فإن تخفيض عدد الأسلحة سيؤدي بدوره إلى تخفيض احتمال نشوب نزاع مسلح طويل الأمد. |
Moreover, failure to delimit outer space could give rise to legal ambiguity, which in turn could increase the risk of disputes among States. | UN | وفضلا عن ذلك فإنَّ عدم تعيين حدود الفضاء الخارجي يمكن أن يُحدث غموضاً قانونياً، وهذا من شأنه أن يزيد من احتمال نشوب نزاعات بين الدول. |