Statutory accident insurance is financed through contributions from employers, which are charged in proportion to the risk of accident. | UN | ويقوم أصحاب العمل بتمويل التأمين القانوني ضد الحوادث باشتراكات يتم تقديرها بما يتناسب مع احتمال وقوع الحوادث. |
We do not accept that, because the risk of accidents is remote, the transhipment of nuclear waste should be allowed to continue. | UN | ونحن لا نقبل السماح باستمرار عمليات نقل النفايات النووية من سفينة إلى أخرى بحجة أن احتمال وقوع الحوادث فيها ضعيف. |
Risk analyses are done by estimating both the likelihood of the risk, and the impact if the risk occurs. | UN | ويتم تحليل المخاطر بتقدير احتمال وقوع الخطر وتأثيره عند وقوعه. |
By all means complaint can be brought before the competent authorities to examine possibility of unlawful actions. | UN | وفي جميع الأحوال، يمكن التقدم بشكوى لدى السلطات المختصة لدراسة احتمال وقوع أعمال غير مشروعة. |
(i) Reduce the probability of potential accidents that could release radioactive material; | UN | `1` تقليل احتمال وقوع الحوادث التي يمكن أن تطلق مواد مشعّة؛ |
If unitary weapons are precision guided, the risk of collateral damage could well be less than if cluster munitions were used. | UN | فإذا كانت الأسلحة الأحادية دقيقة التوجيه، فإن احتمال وقوع أضرار تبعية يكون أقل منه في حال استعمال الذخائر العنقودية. |
The Board is of the view that such a procedure entails a high risk of errors and is not efficient. | UN | ويرى المجلس أن مثل هذا الإجراء ينطوي على زيادة احتمال وقوع أخطاء ويتسم بعدم الكفاءة. |
The Framework may be used as a guide to monitor and assess the risk of genocide in any given situation. | UN | ويمكن استخدام الإطار دليلا لرصد وتقييم احتمال وقوع إبادة جماعية في أية حالة بعينها. |
These numbers indicate that the vast majority of unliquidated obligations at the year end were indeed legitimately raised and the risk of overstatement of expenditure appears low. | UN | وتشير هذه الأرقام إلى أن الغالبية العظمى من الالتزامات غير المصفاة في نهاية السنة كانت مشروعة، وأن احتمال وقوع مبالغة في الإنفاق يبدو ضعيفاً. |
The practice of covertly breaking into a house during the night to make arrests increases the likelihood of incidents of excessive use of force. | UN | إذ إن الممارسة المتمثلة في اقتحام البيوت ليلاً للقيام باعتقالات تزيد من احتمال وقوع حوادث تُستخدَم فيها القوة بإفراط. |
A key aspect for countering the threat is to reduce the likelihood of an attack. | UN | من الجوانب الرئيسية لمكافحة الخطر الحد من احتمال وقوع الهجوم. |
Whilst some have argued that there is currently no arms race in outer space, the likelihood of such a development cannot be denied. | UN | وإذا كان البعض يجادل بأن لا وجود لأي سباق نحو التسلح في الفضاء حالياً، فإن احتمال وقوع هذا التطور لا يمكن إنكاره. |
We must remain nationally and internationally vigilant against the possibility of further terrorist attacks. | UN | ويجب علينا أن نظل متيقظين على الصعيدين الوطني والدولي من احتمال وقوع هجمات إرهابية أخرى. |
As nations and commercial enterprises continue to increase their activities in space, the possibility of another collision increases correspondingly. | UN | وبما أن الأمم والمؤسسات التجارية لا تتوقف عن زيادة أنشطتها في الفضاء، فإن احتمال وقوع اصطدامات جديدة يزداد تبعاً لذلك. |
(i) Reduce the probability of potential accidents that could release radioactive material; | UN | `1` تقليل احتمال وقوع الحوادث التي يمكن أن تطلق مواد مشعّة؛ |
: To alert to the potential of genocide in a particular country or region and to make recommendations towards preventing or halting it. | UN | الهدف: التنبيه إلى احتمال وقوع إبادة جماعية في بلد أو إقليم معين وتقديم توصيات لمنعها أو وقفها. |
If this assessment reveals that wrongdoing may have occurred, the Internal Audit and Investigations Group conducts a formal investigation. | UN | وإذا أظهر التقييم احتمال وقوع مخالفة، يقوم الفريق بإجراء تحقيق رسمي. |
The prospect of nuclear terrorism was very real. | UN | وإن احتمال وقوع إرهاب نووي احتمال حقيقي جدا. |
According to his own statements, Mr. X has acted in the interests of the Government of the Russian Federation, having done his compulsory military service with the Russian Navy and having warned the Russian authorities of a potential imminent terrorist act. | UN | فقد جاء في إفادات السيد فلان نفسه أنه قدّم خدمات لحكومة الاتحاد الروسي، ذلك أنه أدى الخدمة العسكرية الإلزامية في البحرية الروسية، وحذَّر السلطات الروسية من احتمال وقوع هجوم إرهابي وشيك. |
It also observed that the potential for violence in the elections was high and that several mitigating measures would be required. | UN | كما ذكرت أن احتمال وقوع أعمال عنف أثناء الانتخابات هو احتمال كبير وأنه سيلزم اتخاذ عدة تدابير للتخفيف من حدة الوضع. |
It is crucial that early-warning indicators pointing to the occurrence potential of disappearances be monitored with a view to preventing this phenomenon. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتم رصد مؤشرات الإنذار المبكر التي تشير إلى احتمال وقوع حالات الاختفاء، بهدف منع هذه الظاهرة. |
Even in the absence of an express complaint, an investigation shall be undertaken if there are other indications that torture or ill-treatment might have occurred. | UN | وحتى في حال عدم وجود شكوى صريحة، ينبغي إجراء تحقيق إذا وجدت دلالات أخرى على احتمال وقوع تعذيب أو إساءة معاملة. |
There was also the danger of the proliferation of nuclear weapons with the attendant worry that they might fall into the hands of terrorists. | UN | وهناك أيضا خطر انتشار الأسلحة النووية والخشية المرتبطة بذلك من احتمال وقوع تلك الأسلحة في أيد إرهابية. |