"احتياجاتهم المحددة" - Translation from Arabic to English

    • their specific needs
        
    Measures and programmes had been instituted to give these people full access to services tailored to their specific needs. UN وقد تم اتخاذ تدابير ووضع برامج لكي يستطيع الأشخاص ذوو الإعاقة الحصول على الخدمات التي تلبي احتياجاتهم المحددة.
    This example indicates that working together with people to address their specific needs is essential to poverty eradication, that partnership between local communities and professionals is a key to better health for families in extreme poverty. UN ويبين هذا المثال أن العمل جنبا إلى جنب مع الأشخاص لتلبية احتياجاتهم المحددة أساسي للقضاء على الفقر، وأن الشراكة بين المجتمعات المحلية والمتخصصين هي الأساس لصحة أفضل للعائلات التي تعيش في فقر مدقع.
    UNHCR programmes were designed to meet their specific needs. UN وصممت برامج المفوضية لتلبية احتياجاتهم المحددة.
    States need to do more to make relevant programs and services available and sustainable and ensure that all landmine victims have access to programs that meet their specific needs. UN يتعين على الدول بذل المزيد من أجل إتاحة واستدامة البرامج والخدمات ذات الصلة وكفالة وصول جميع ضحايا الألغام إلى برامج تلبي احتياجاتهم المحددة.
    The executive heads of United Nations system organizations should ensure that staff members receive adequate training for their specific needs throughout the system's life cycle, and that appropriate resources are allocated to training on an ongoing basis. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يكفلوا تلقي الموظفين تدريباً مناسباً يلبي احتياجاتهم المحددة طوال دورة حياة النظام، وتخصيص موارد مناسبة للتدريب المستمر.
    The executive heads of United Nations system organizations should ensure that staff members receive adequate training for their specific needs throughout the system's life cycle, and that appropriate resources are allocated to training on an ongoing basis. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يكفلوا تلقي الموظفين تدريباً مناسباً يلبي احتياجاتهم المحددة طوال دورة حياة النظام، وتخصيص موارد مناسبة للتدريب المستمر.
    The executive heads of United Nations system organizations should ensure that staff members receive adequate training for their specific needs throughout the system's life cycle, and that appropriate resources are allocated to training on an ongoing basis. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يكفلوا تلقي الموظفين تدريباً مناسباً يلبي احتياجاتهم المحددة طوال دورة حياة النظام، وتخصيص موارد مناسبة للتدريب المستمر.
    In particular, it recommends including displaced persons in peace processes; taking into account their specific needs when drafting peace agreements; and ensuring that they can play an active role in building peace. UN وأوصيَ على وجه الخصوص بإدماج الأشخاص المشردين في عمليات السلام؛ وأخذ احتياجاتهم المحددة في الحسبان عند صياغة اتفاقات السلام؛ وكفالة مشاركتهم على نحو نشط في توطيد السلام.
    Indeed, this is a strong reminder of the necessity to involve children and adolescents in all discussions, both global and national, that relate to their empowerment, the protection of their rights and the satisfaction of their specific needs. UN والواقع أن هذه تذكرة قوية بضرورة إشراك الأطفال والمراهقين، على الصعيدين الوطني والعالمي، في جميع مناقشاتنا المتعلقة بتمكينهم وحماية حقوقهم وتلبية احتياجاتهم المحددة.
    Such strategic management would require a better understanding of end-users/clients and tailoring outputs to meet their specific needs. UN وسوف يستلزم هذا التنظيم اﻹداري الاستراتيجي فهم المستخدمين النهائيين/العملاء فهما أفضل وتكييف النواتج لتلبية احتياجاتهم المحددة.
    Several data-extraction tools have been made available to the users on the basis of their specific needs: through the formal reporting application, through standardized queries from the database, and through ad hoc queries. UN وتم توفير العديد من أدوات استخلاص البيانات للمستخدمين على أساس احتياجاتهم المحددة: من خلال التطبيق الرسمي للتقارير، ومن خلال الاستفسارات الموحدة من قاعدة البيانات، ومن خلال الاستفسارات المخصصة.
    The staff will be experienced in providing psychological, practical and legal support to victims and witnesses and will liaise with experts, identified by the Unit, who can respond to their specific needs. UN وسيكون هؤلاء الاخصائيون ذوي خبرة في تقديم الدعم النفسي والعملي والقانوني للضحايا وللشهود، وسيكونون جهة الوصل مع خبراء، تحددهم الوحدة، يستطيعون تلبية احتياجاتهم المحددة.
    The report tells us that the victims of those abuses are now beginning to receive basic assistance and support in a timely manner, in keeping with their specific needs. UN ويخبرنا التقرير بأن ضحايا تلك الانتهاكات بدأوا الآن في الحصول على المساعدة والدعم الأساسيين في الوقت المناسب بما يتماشى مع احتياجاتهم المحددة.
    They are also invited to strengthen their commitment to integrate local actors, particularly women, indigenous people and land users, in their activities for combating desertification and to avoid the risk of oversimplifying their specific needs. UN كما أنها مدعوة إلى تعزيز التزامها بإدماج الفاعلين المحليين، لا سيما النساء والسكان الأصليين ومستخدمي الأراضي، في أنشطتهم الرامية إلى مكافحة التصحر وتجنب عواقب المغالاة في تبسيط احتياجاتهم المحددة.
    Similarly, sexual and other abuse of indigenous children who have been separated from their families should be redressed, taking into account their specific needs. UN وينبغي كذلك معالجة ما يتعرض له أطفال الشعوب الأصلية الذين قطع شملهم بذويهم من اعتداءات جنسية وغيرها، مع أخذ احتياجاتهم المحددة بعين الاعتبار.
    Conscious of the human rights and dignity of all refugee children and adolescents and that, due to their specific needs and vulnerability within the broader refugee population, they need to be among the first to receive protection and assistance in any refugee situation, UN وإدراكا منها لحقوق اﻹنسان التي يجب أن يتمتع بها جميع اللاجئين من اﻷطفال والمراهقين ووجوب احترام كرامتهم وضرورة اعتبارهم، بالنظر إلى احتياجاتهم المحددة وضعفهم ضمن مجموعات اللاجئين عموما من بين أول الفئات التي ينبغي أن تحصل على الحماية والمساعدة في أية حالة من حالات اللجوء،
    In line with the Paris Principles and Guidelines on Children associated with Armed Forces or Armed Groups, the experience of operational partners has shown that reintegration assistance to children must be tailored to their specific needs. UN وتمشيا مع مبادئ باريس والمبادئ التوجيهية بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة، فإن تجربة شركاء العمليات أوضحت أن المساعدة المقدمة للأطفال لإعادة الإدماج يتعين تكييفها مع احتياجاتهم المحددة.
    The Centre aims not only to respond to the challenge of the growing number of older persons in the Principality, but also to meet their specific needs and address problems such as multiple pathologies, social isolation, frailty and loss of autonomy. UN ولا يهدف المركز إلى مواجهة تحديات تزايد عدد المسنين في الإمارة فحسب، بل أيضاً إلى تلبية احتياجاتهم المحددة وحلّ إشكاليات منها تغطية المرَضيات المتعددة، وإشكالية الانعزال الاجتماعي، والضعف، وفقدان الاستقلالية.
    Governments and other important institutions in society should recognize the distinct perspective of indigenous people on aspects of population and development and, in collaboration with concerned non-governmental and intergovernmental organizations, address their specific needs, including needs for reproductive health services. UN ٦-٢٢ ينبغي أن تعترف الحكومات والمؤسسات الهامة اﻷخرى في المجتمع بالمنظور المتميز للسكان اﻷصليين بشأن جوانب السكان والتنمية، وأن تتناول احتياجاتهم المحددة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية، بما في ذلك الاحتياجات الى خدمات الصحة التناسلية.
    6. The World Bank's indigenous peoples policy is one of 10 safeguard policies introduced to ensure that the projects it finances avoid or mitigate adverse social and environmental impacts on indigenous peoples and that the project benefits are tailored to their specific needs. UN 6- إن سياسة البنك الدولي فيما يتعلق بالسكان الأصليين هي إحدى السياسات العشر المتعلقة بالضمانات(2) التي وضعت لكفالة أن المشاريع التي يمولها تتجنب الآثار الاجتماعية والبيئية الضارة على السكان الأصليين أو تخفف من شدتها وأن منافع المشاريع تتوافق مع احتياجاتهم المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more