"احتياجات الناس" - Translation from Arabic to English

    • needs of people
        
    • needs of the people
        
    • people's needs
        
    • requirements of their people
        
    Development must be relevant to the needs of people. UN ويجب أن تكون التنمية متفقة مع احتياجات الناس.
    The situation requires a holistic approach that addresses the needs of people and does not treat diseases in isolation. UN وتقتضي الحالة الراهنة اتباع نهج شامل يلبي احتياجات الناس ولا يعالج الأمراض بمعزل عن غيرها.
    We are working towards universal health coverage and providing service packages that cater to the needs of people with chronic NCDs. UN ونعمل من أجل الوصول إلى التغطية الصحية الشاملة وتوفير حِزَم خدمات تلبي احتياجات الناس المصابين بالأمراض المزمنة غير المعدية.
    There were often strong differences among the various localities in a country, especially concerning ability to meet the needs of the people. UN وكثيرا ما توجد فروق شديدة بين مختلف الجهات المحلية في البلد، ولا سيما فيما يتعلق بالقدرة على تلبية احتياجات الناس.
    Therefore, the Legislative consultative mechanism will be continuously observed to see how it could be further strengthened in meeting the needs of the people. UN ولذلك، سيتواصل النظر في الآلية الاستشارية التشريعية بغية تعزيز قدرتها على تلبية احتياجات الناس.
    Nevertheless, the operation of these agencies is still mainly focused on the urban areas and fails to meet all people's needs. UN ومع ذلك، لايزال عمل هذه الوكالات يركز بالدرجة الأولى على المناطق الحضرية ولايلبي احتياجات الناس جميعا.
    Many countries stressed that the four global objectives on forests were set to address people's needs. UN وأكّدت بلدان كثيرة على أنّ الأهداف العالمية الأربعة وُضعت لتلبية احتياجات الناس.
    Efforts must strive to incorporate the grass-roots needs of people, particularly those of women. UN لا بد أن نسعى جاهدين لإدماج احتياجات الناس على مستوى القاعدة الشعبية، ولا سيما من النساء.
    Missions, therefore, should strive to support the needs of people on the ground. UN وبالتالي، فإن البعثات يجب أن تسعى إلى دعم احتياجات الناس على أرض الواقع.
    This link will allow the United Nations to listen to more voices and turn the needs of people into action. UN فهذا الارتبـاط سيتيح لﻷمـم المتحدة أن تصغـي لعدد أكبر من اﻷصـوات وأن تلبي احتياجات الناس.
    This is an important undertaking that will enable the Organization to respond to the needs of people suffering from conflict and natural disasters. UN هذا أمر هام سيمكن المنظمة من الاستجابة إلى احتياجات الناس الذين يعانون من الصراع والكوارث الطبيعية.
    The ICPD drew attention to the reproductive health needs of people in crisis situations. UN ولفت المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الاهتمام إلى احتياجات الناس الخاصة بالصحة الإنجابية في حالات الأزمات.
    The three dimensions of sustainable development should be integrated to respond to the needs of people at all levels, and Thailand welcomed the establishment of the high-level political forum on sustainable development in that regard. UN وقال إنه ينبغي أن تُدمج الأبعاد الثلاثة للتنمية من أجل تلبية احتياجات الناس على جميع المستويات، وأعرب عن ترحيب تايلند في هذا الصدد بإنشاء المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة.
    Also, the Government is trying to meet the needs of the people for environmental information through Internet services. UN كذلك، تحاول الحكومة تلبية احتياجات الناس من المعلومات البيئية من خلال خدمات الإنترنت.
    In Pakistan, the needs of the people are enormous and they are urgent. UN إن احتياجات الناس في باكستان هائلة مثلما هي عاجلة وملحة.
    Its aim is to develop an effective, sustainable and integrated transport system appropriate to the needs of the people, economy and environment of Scotland. UN والغرض منها هو إقامة شبكة مواصلات فعالة ومستدامة ومتكاملة تلائم احتياجات الناس والاقتصاد والبيئة في اسكتلندا.
    The participation of affected populations ensures responsive and effective laws and policies by taking into consideration the needs of the people. UN وتكفل مشاركة الجماعات السكانية المتضررة وجود قوانين وسياسات مستجيبة وفعالة بمراعاة احتياجات الناس.
    First, medicines should be made available in sufficient quantities within a country to meet the needs of the people. UN أوّلها أن الأدوية ينبغي توفيرها بكميات كافية في أي بلد من أجل تلبية احتياجات الناس.
    For this reason, it is essential to generate decent jobs and incomes that decrease disparities in standards of living in order to better meet people's needs and promote sustainable livelihoods and practices and the sustainable use of natural resources and ecosystems. UN ولهذا السبب، لا بد من خلق فرص العمل الكريم وتوليد الدخل بما يحد من الفوارق في مستويات المعيشة لتلبية احتياجات الناس على نحو أفضل وتعزيزا لسبل كسب الرزق والممارسات المستدامة وكفالة استخدام الموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية على نحو مستدام.
    43. Empirical evidence shows that local associations and networks are very effective in bringing people's needs into the public arena. UN 43 - وتبين الأدلة العملية أن الرابطات والشبكات المحلية تتميز بفعالية كبيرة في تلبية احتياجات الناس في المجال العام.
    For this reason, it is essential to generate decent jobs and incomes that decrease disparities in standards of living in order to better meet people's needs and promote sustainable livelihoods and practices and the sustainable use of natural resources and ecosystems. UN ولهذا السبب، لا بد من خلق فرص العمل الكريم وتوليد الدخل بما يحد من الفوارق في مستويات المعيشة لتلبية احتياجات الناس على نحو أفضل وتعزيزا لسبل كسب الرزق والممارسات المستدامة وكفالة استخدام الموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية على نحو مستدام.
    This requires that Governments give adequate support to the administration of justice as well as to public administration, which should be responsive to the requirements of their people. UN ويتطلب ذلك أن تقدم الحكومات الدعم الكافي ﻹقامة العدل فضلا عن اﻹدارة العامة التي ينبغي أن تلبي احتياجات الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more