"اختصاصها القضائي" - Translation from Arabic to English

    • its jurisdiction
        
    • their jurisdiction
        
    • their own jurisdiction
        
    • jurisdiction over
        
    • its jurisdictional competence
        
    • exercise jurisdiction
        
    It concludes therefore that its jurisdiction is not affected by this denunciation. UN لذا، تخلص اللجنة إلى أن هذا النقض لا يمسّ اختصاصها القضائي.
    A suggestion was made that the provision should allow the parties to request the arbitral tribunal to rule on its jurisdiction as a preliminary question. UN وأبدي اقتراح مفاده أن ذلك الحكم ينبغي أن يسمح للأطراف أن تلتمس من هيئة التحكيم أن تبت في اختصاصها القضائي كمسألة أولية.
    That will enable the Court to exercise its jurisdiction over that crime along the lines of the other crimes falling within its jurisdiction. UN فذلك سيمكن المحكمة من ممارسة اختصاصها القضائي على غرار الجرائم الأخرى التي تقع ضمن اختصاصها القضائي.
    First, most participants agreed that States had a duty to protect against abuses by corporations within their jurisdiction but that many States either did not fully understand or were unwilling to fulfil that duty. UN أولاً، اتفق معظم المشاركين على أن على الدول واجب توفير الحماية من تجاوزات الشركات العاملة داخل اختصاصها القضائي وأن دولاً كثيرة إما لا تفهم هذا الواجب بالكامل أو أنها غير راغبة في أدائه.
    It would provide a clearer definition of the number of States which must establish their own jurisdiction for that category of crime. UN كما ستتضمن تحديدا أوضح لعدد الدول التي يجب أن تقرر اختصاصها القضائي في شأن هذه الفئة من الجرائم.
    The State party should consider establishing its jurisdiction over the offences referred to in article 4 of the Convention in all cases listed in article 5 of the Convention, including when the victim is a national of the State party. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في ممارسة اختصاصها القضائي بصدد الجرائم المشار إليها في المادة 4 من الاتفاقية في كافة الحالات المذكورة في المادة 5 من الاتفاقية، بما في ذلك عندما يكون الضحية من مواطني الدولة الطرف.
    The State party should consider establishing its jurisdiction over the offences referred to in article 4 of the Convention in all cases listed in article 5 of the Convention, including when the victim is a national of the State party. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في ممارسة اختصاصها القضائي بصدد الجرائم المشار إليها في المادة 4 من الاتفاقية في كافة الحالات المذكورة في المادة 5 من الاتفاقية، بما في ذلك عندما يكون الضحية من مواطني الدولة الطرف.
    its jurisdiction should not apply when a case was already being investigated, prosecuted or tried by a given country. UN ولا ينبغي أن يستعمل اختصاصها القضائي عندما يكون بلد معين يضطلع فعلا بأعمال التحقيق أو المقاضاة أو المحاكمة .
    Even in such cases, however, the Court should not be prevented from exercising its jurisdiction for more than a limited period. UN وحتى في تلك الحالات ، لا ينبغي للمحكمة أن يحال بينها وبين ممارسة اختصاصها القضائي فيما لا يزيد على فترة محددة .
    Coordinated efforts by all States, international organizations and civil society are vital to enabling the International Criminal Court to establish itself as an international body engaged in the fight against impunity and to ensure the due application of justice with regard to the heinous crimes under its jurisdiction. UN إن بذل جهود منسقة من قبل جميع الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني أمر حيوي لتمكين المحكمة الجنائية الدولية من توطيد أقدامها كهيئة دولية منخرطة في الحرب على الإفلات من العقاب وكفالة التطبيق السليم للعدالة فيما يتعلق بالجرائم الشنيعة التي تدخل في نطاق اختصاصها القضائي.
    Compensation awarded by a Court as a result of the litigation entertained in its jurisdiction is adequate as long as the requirement of due process of law is met. UN ويكون التعويض الذي تمنحه محكمة على إثر دعوى قضائية رفعت داخل اختصاصها القضائي تعويضا ملائما ما دام يستوفي شرط مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.
    First, the Court observes that the ICTY was not called upon in the Tadić case, nor is it in general called upon, to rule on questions of State responsibility, since its jurisdiction is criminal and extends over persons only. UN حيث تلاحظ، أولا، أن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة لم يطلب منها في قضية تاديتش، ولا طلب منها على العموم البتّ في المسائل المتعلقة بمسؤولية الدول، لأن اختصاصها القضائي جنائي ولا ينطبق سوى على الأشخاص وحدهم.
    Her Government had undertaken to protect the rights of all children and adolescents under its jurisdiction, regardless of ethnic, national or social origin, gender, language, religion, economic position or physical or mental disability. UN وقالت إن حكومتها تعهَّدت بحماية حقوق جميع الأطفال والمراهقين في إطار اختصاصها القضائي بغض النظر عن العرق أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الوضع الاقتصادي أو الإعاقة البدنية أو الذهنية.
    The State party should take the necessary measures to establish and exercise its jurisdiction over acts of torture when the alleged author of the offence is in Benin, either to extradite or to prosecute him or her, in accordance with the provisions of the Convention. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لإقرار وممارسة اختصاصها القضائي على أفعال التعذيب في حال وجود مرتكب الجريمة المفترض في بنن، سواء لأغراض تسليمه أو لمباشرة الإجراءات الجنائية ضده، وذلك طبقاً لأحكام الاتفاقية.
    Participating States should extend their jurisdiction on money laundering cases as broadly as possible regardless of the place where the predicate offence has been committed; UN :: ينبغي للدول المشاركة أن توسع من اختصاصها القضائي المتعلق بقضايا غسل الأموال إلى أقصى درجة ممكنة بصرف النظر عن مكان ارتكاب الجريمة؛
    Second, there was acknowledgement that, while the extraterritorial scope of that duty remained controversial in legal terms, there were strong policy grounds for home States to take concrete action to prevent overseas abuse by corporations based in their jurisdiction. UN ثانياً، سلّم المشاركون بأنه على الرغم من أن نطاق هذا الواجب خارج إقليم الدولة لا يزال مثار جدل بالمعنى القانوني، فإن هناك أسساً متينة للسياسة العامة تسمح لدول الموطن باتخاذ إجراء ملموس لمنع الشركات التي تدخل في اختصاصها القضائي من ارتكاب تجاوزات في الخارج.
    Clearly, the latter must have the right to exercise their jurisdiction with respect to the crimes listed in the draft Statute in full sovereignty. UN ومن الواضح أن المحاكم الوطنية لها الحق فـي ممارسـة اختصاصها القضائي بخصـوص الجرائم المدرجة في مشروع النظام اﻷساسي بكامل السيادة .
    had it been subject to investigation, prosecution or proceedings under their own jurisdiction; Some delegations expressed reservations about this subparagraph. UN وذلك متى كانت هذه الجريمة خاضعة لتحقيق أو لملاحقة أو ﻹجراءات قضائية بموجب اختصاصها القضائي ؛أعرب بعض الوفود عن تحفظات بشأن هذه الفقرة الفرعية .
    (e) Where a Member State with jurisdiction over international crimes and other gross violations of human rights cannot or will not exercise jurisdiction, other Member States should explore avenues for exercising their own jurisdiction and make corresponding extradition requests. UN (هـ) إذا لم تستطع إحدى الدول الأعضاء ذات الاختصاص القضائي في جرائم دولية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أن تمارس اختصاصها أو لم ترغب في ذلك، تستكشف الدول الأعضاء الأخرى سبل ممارسة اختصاصها القضائي وتقديم طلبات مناسبة لتسليم المتهم إليها.
    It was unclear whether it was the same Tribunal mentioned in paragraph 270 of the report and, if not, the Committee would be grateful for information on its jurisdictional competence and relationship with other courts. UN وليس جلياً ما إذا كانت هي نفس المحكمة التي ذُكرت في الفقرة 720 من التقرير، وإذا لم تكن كذلك، فستكون اللجنة ممتنة للحصول على معلومات عن اختصاصها القضائي وعلاقتها بالمحاكم الأخرى.
    The first priority is for national courts to exercise jurisdiction. UN فالأولوية الأولى هي أن تتولى المحاكم الوطنية اختصاصها القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more