"اختصاصها في" - Translation from Arabic to English

    • its jurisdiction in
        
    • competence in
        
    • jurisdiction to
        
    • its competence to
        
    • jurisdiction over
        
    • their competence to
        
    • of competence
        
    • its prerogative to
        
    • its jurisdiction of the
        
    • with jurisdiction
        
    We hope that the Court will take into account all of these points when formulating its decision on its jurisdiction in the case under discussion. UN ويحدونا الأمل أن تأخذ المحكمة في الاعتبار جميع هذه النقاط عندما تصدر قرارها بشأن اختصاصها في البت في القضية قيد النقاش.
    (i) the court had no jurisdiction or exceeded its jurisdiction in the matter; UN ' 1` أن المحكمة لم يكن لها اختصاص أو أنها تجاوزت اختصاصها في المسألة؛
    Governments are aware of the limits of their mandate and sphere of competence in this area, but experience shows how necessary it is to face today's challenges in the field of social development in a spirit of compassion, responsibility and courage. UN وتدرك الحكومات حدود ولايتها ومجال اختصاصها في هذا المضمار، ولكن التجربة تبين مدى ضرورة مواجهة التحديات التي تواجهنا اليوم في ميدان التنمية الاجتماعية بروح التعاطف والمسؤولية والشجاعة.
    The Supreme Court has a very wide original jurisdiction in both civil and criminal matters and also has jurisdiction to entertain appeals from subordinate courts, again in both civil and criminal matters. UN وتتمتع المحكمة العليا باختصاص ابتدائي واسع النطاق يشمل القضايا المدنية والجنائية بالإضافة إلى اختصاصها في النظر في دعاوى الاستئناف المحالة إليها من المحاكم الفرعية في المسائل المدنية والجنائية أيضا.
    9. The Committee against Torture regretted that fewer than half of the States parties had made the voluntary declaration accepting its competence to receive individual complaints of violations of the Convention. UN 9 - وأعرب عن أسف لجنة مناهضة التعذيب لأن أقل من نصف عدد الدول الأطراف قد أصدرت الإعلان الطوعي بقبول اختصاصها في تلقي شكاوى فردية من انتهاك الاتفاقية.
    The Court must make sure that it has jurisdiction over any case referred to it from the very beginning of the proceedings. UN فيتعين أن تتأكد المحكمة من اختصاصها في كل قضية تعرض عليها بمجرد بدء الإجراءات.
    Her delegation noted with concern that arbitral tribunals, in seeking to assert their competence to hear cases, were improperly expanding the scope of investment protection agreements on the basis of such principles as the most-favoured-nation clause. UN وأضافت أن وفدها يلاحظ بقلق أن محاكم التحكيم، سعياً منها لتأكيد اختصاصها في نظر قضية ما، تقوم بشكل غير سليم بتوسيع نطاق اتفاقات حماية الاستثمار على أساس مبادئ من قبيل شرط الدولة الأولى بالرعاية.
    The Court may exercise its jurisdiction in situations where the alleged perpetrator is a national of a State party or where the crime was committed in the territory of a State party. UN ويجوز أن تمارس المحكمة اختصاصها في الحالات التي يكون فيها الجاني المزعوم من رعايا الدولة الطرف أو التي تكون ارتكبت فيها الجريمة في إقليم الدولة الطرف.
    The Court had never declined to give an advisory opinion when it had been requested to do so, provided that its jurisdiction in the case was established, since it viewed such opinions as a contribution to the work of the Organization. UN ولم يحدث قط أن رفضت المحكمة إصدار فتوى عندما يُطلب منها ذلك، شريطة إثبات اختصاصها في القضية، لأنها تعتبر هذه الآراء إسهاما في عمل المنظمة.
    Furthermore, the Court should not be prevented from exercising its jurisdiction in the event of a Security Council veto. UN وعلاوة على ذلك ، ينبغي للمحكمة ألا تُمنع من ممارسة اختصاصها في حالة وجود حق النقض في مجلس اﻷمن .
    Before addressing the question posed by the General Assembly, the Court considered whether it had jurisdiction to respond to the request and examined the judicial propriety of exercising its jurisdiction in that instance. UN وقبل تناول المسألة التي أثارتها الجمعية العامة، نظرت المحكمة فيما إذا كانت تملك صلاحية الاستجابة للطلب، ونظرت أيضا في السلامة القضائية لممارسة اختصاصها في تلك الحالة.
    The Court examined each such basis in its Judgment and concluded that none could found its jurisdiction in the case. UN ونظرت المحكمة في كل أساس من هذه الأسس في حكمها واستنتجت أنه لا يمكن إقامة اختصاصها في هذه القضية على أي أساس من هذه الأسس.
    On the other hand, to allow States parties to withhold consent to the Court’s exercise of its jurisdiction in individual cases would render the Court ineffective. UN ومن ناحية أخرى ، فان السماح للدول اﻷطراف بأن ترفض منح الموافقة للمحكمة لتمارس اختصاصها في حالات فردية سوف يجعل المحكمة غير فعالة .
    The final statement of the Forum should be taken into account in planning and implementing relevant activities that were fully within UNIDO's mandate and sphere of competence in the area of industrial biotechnology. UN وينبغي أن يؤخذ البيان الختامي للملتقى في الاعتبار لدى تخطيط وتنفيذ الأنشطة ذات الصلة التي تدخل كليا في نطاق ولاية اليونيدو ومجال اختصاصها في مجال التكنولوجيا الأحيائية الصناعية.
    B. Information dissemination 274. Global coverage information is collected, processed and disseminated by all the organizations of the United Nations system in their respective areas of competence in the field of oceans and the law of the sea. UN 274 - تتولى جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، كل في مجال اختصاصها في ميدان المحيطات وقانون البحار، جمع معلومات التغطية العالمية وتجهيزها ونشرها.
    It was also crucial for the States of nationality of persons accused of crimes of a serious nature to establish the necessary jurisdiction to investigate and prosecute such crimes. UN واعتبر أيضاً أنه من الشروط الأساسية أن تسن الدولة التي يحمل الشخص الذي يرتكب جريمة ذات طابع خطير جنسيتها تشريعات تنص على اختصاصها في التحقيق في هذه الجرائم ومحاكمة مرتكبيها.
    With regard to the sentence, it rejected the Court of Appeal's decision on its own lack of jurisdiction to deliberate on the constitutionality of the mandatory death penalty, as matters of law could be raised at any time in the proceedings. UN أما بخصوص العقوبة، فقد رفضت قرار محكمة الاستئناف بشأن عدم اختصاصها في بحث دستورية عقوبة الإعدام الإلزامية، إذ إن من الممكن إثارة المسائل القانونية في أي مرحلة من الإجراءات.
    The Committee held that in such circumstances, it was not within its competence to re-evaluate the evidence or to examine whether the competent authorities of the State had correctly interpreted and applied its law, unless it was manifest that they had acted in bad faith or had abused their power. UN ورأت اللجنه أنه ليس من اختصاصها في هذه الظروف إعادة تقييم اﻷدلة ومعرفة هل فسرت السلطات المختصة في الدولة قانونها وطبقته بشكل سليم أم لا، ما لم يتضح أن هذه السلطات قد تصرفت بسوء نية أو أساءت استخدام سلطتها.
    In an additional letter, the Committee clarified the question of its competence to request more information from State parties and reiterated its request to the State party for information to be provided by 31 January 2011. UN وفي رسالة إضافية، أوضحت اللجنة مسألة اختصاصها في طلب معلومات إضافية من الدول الأطراف وكررت طلبها إلى الدولة الطرف موافاتها بمعلومات قبل 31 كانون الثاني/يناير 2011.
    2.15 On 15 May 2007, the interim Social Appeals Chamber of the Supreme Court assumed jurisdiction over the case. UN 2-15 وفي 15 أيار/مايو 2007، أعلنت دائرة الطعون المؤقتة التابعة للمحكمة العليا اختصاصها في النظر في هذه القضية.
    There is, moreover, a need to balance the determination of the existence of an obligation of successor States to grant their nationality to certain categories of persons with the requirement to delimit their competence to do so. UN وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة الى موازنة تقرير وجود التزام للدول الخلف بمنح جنسيتها لفئات معينة من اﻷشخاص مع شرط تحديد اختصاصها في القيام بذلك.
    All these bodies, within their area of competence, contribute to monitoring the human rights situation and report to their supervisory authority. Citizens' Watch UN وجميع هذه الهياكل تساهم من موقع اختصاصها في ممارسة رقابة لأوضاع حقوق الإنسان ورفع تقارير بشأنها إلى سلط الإشراف.
    However the United States had not renounced its prerogative to amend the Constitution and was imposing English as the language of education. UN ومع ذلك فإن الولايات المتحدة لم تتنازل عن اختصاصها في تعديل الدستور وهي تفرض الإنكليزية لغة للتعليم.
    This case deals with the circumstances under which an arbitral award may be set aside by the court and whether a negative decision by an arbitral tribunal on its jurisdiction of the case referred to it constitutes an " award " under MAL 34. UN تتناول هذه القضية الظروف التي يجوز فيها للمحكمة أن تلغي قرار التحكيم وأن تقرر ما إذا كان القرار السلبي الذي تصدره هيئة التحكيم بشأن اختصاصها في القضية المحالة إليها بشكل " قرار تحكيم " بمقتضى المادة 34 من القانون النموذجي للتحكيم.
    The new regulations also involve the conversion of the courts of summary justice to penal courts, with jurisdiction limited to ruling on felony crimes. UN كما تضمن النظام الجديد تحويل المحاكم الجزئية إلى محاكم جزائية وحصر اختصاصها في الفصل في الجرائم الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more