According to him, in their replies, neither the Supreme Court nor the General Prosecutor's Office refute his claim that his son was forced to confess his guilt of the murder. | UN | ويقول إن المحكمة العليا ومكتب المدعي العام لم يفندا في رديهما ادعاءه بأن ابنه أُرغم على الاعتراف بذنبه في جريمة القتل. |
Khan provided the appeals court with a school-leaving certificate supporting his claim that he had been 16 years of age at the time of the killings. | UN | وقدَّم خان إلى محكمة الاستئناف شهادة مدرسية تثبت ادعاءه بأن عمره كان 16 عاماً عند ارتكاب جرائم القتل. |
While calling for an international investigation, he restated his claim that the perpetrators were Burundian, Rwandan and Congolese. | UN | وفيما دعا إلى إجراء تحقيق دولي، أكد مجددا ادعاءه بأن مرتكبي المجزرة بورونديون وروانديون وكونغوليون. |
In the light of the evidence, the State party argues that the author has not substantiated his allegation that the decision of the judge to refuse the application for adjournment was biased. | UN | وعلى ضوء الشهادة، تقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يثبت ادعاءه بأن قرار القاضي برفض طلب التأجيل كان متحيزا. |
4.3 Regarding the author's allegations under article 2, paragraph 1; article 19 and article 26, of the Covenant, the Committee notes that the information provided by the author does not provide any substantiation of his claim that his rights were violated. | UN | 4-3 وفي ما يخص ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 2؛ والمادة 19؛ والمادة 26 من العهد، تشير اللجنة إلى أن المعلومات التي وفرها صاحب البلاغ لا تقدم أي أدلة تدعم ادعاءه بأن حقوقه قد انتُهكت. |
He states that the State party did not provide any evidence to refute his claim that the testimony of Ms. A.O. was obtained by the investigator at the pre-trial investigation under pressure. | UN | وهو يدفع بأن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يدحض ادعاءه بأن المحقق أخذ أقوال السيدة أ. أو. أثناء التحقيق السابق للمحاكمة تحت الضغط. |
He states that the State party did not provide any evidence to refute his claim that the testimony of Ms. A.O. was obtained by the investigator at the pretrial investigation under pressure. | UN | وهو يدفع بأن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يدحض ادعاءه بأن المحقق أخذ أقوال السيدة أ. أو. أثناء التحقيق السابق للمحاكمة تحت الضغط. |
Due to the political situation in the Islamic Republic of Iran, he did not have the opportunity to study and his lawyer considers that it is possible that his political knowledge is limited but does not take away from his claim that he was politically active. | UN | ونظراً إلى الوضع السياسي في جمهورية إيران الإسلامية، لم تُتح لصاحب الشكوى فرصة الدراسة، ويرى محاميه أن معارفه السياسية قد تكون محدودة لكن هذا لا ينفي ادعاءه بأن له نشاطاً سياسياً. |
He reiterated his claim that the Government of the Sudan was supporting insurgent groups in South Sudan and warned of imminent attacks by militia forces in Maban county, Upper Nile state. | UN | وكرر ادعاءه بأن حكومة السودان تدعم مجموعات متمردة في جنوب السودان، محذراً من هجمات وشيكة من جانب قوات الميليشيا في مقاطعة مابان، بولاية أعالي النيل. |
4.12 The State party contends that the author has failed to substantiate his claim that his deportation from Canada would violate article 6. | UN | 4-12 وتزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت ادعاءه بأن الترحيل من كندا يشكل انتهاكاً للمادة 6. |
The Committee considers, therefore, that the author has sufficiently substantiated, for the purposes of admissibility, his claim that the limited review of his conviction and sentence under the procedure of application for Special Leave to Appeal may raise issues under article 14, paragraph 5, of the Covenant. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد دعم بما يكفي، لأغراض المقبولية، ادعاءه بأن مراجعة قرار إدانته والحكم الصادر في حقه ومراجعة محدودة في سياق الإجراء المتعلق بطلب إذن خاص بالاستئناف قد تثير مسائل تتعلق بالفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Thus, the complainant has not substantiated his claim that the alleged membership in Shanti Bahini would imply that he would be exposed to a risk of torture if expelled to Bangladesh. | UN | وبناء على ذلك، فإن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة تثبت ادعاءه بأن انتماءه المزعوم إلى الشانتي باهيني قد يستتبع احتمال تعرضه للتعذيب إذا ما طُرد إلى بنغلاديش. |
It should therefore accept his claim that his activities for the PKK and his introduction as a guerrilla candidate place him at such risk. | UN | لذلك، ينبغي عليها أن تقبل ادعاءه بأن الأنشطة التي اضطلع بها لحساب حزب العمال الكردستاني، وتقديمه كمرشح للانضمام إلى رجال حرب العصابات، من شأنها أن تعرِّضه لمثل هذا الخطر. |
The Committee noted his claim that the asylum procedure in Sweden was flawed, in particular, due to inadequate interpretation during the second interview. | UN | ولاحظت اللجنة ادعاءه بأن إجراء التماس اللجوء في السويد كان معيباً، وخاصة بسبب عدم دقّة الترجمة الشفوية خلال المقابلة الثانية. |
The complainant refers to the United States Department of State and the Swedish Foreign Office's reports of 2005 in support of his claim that the situation regarding torture in police jails has not improved, but worsened. | UN | ويشير صاحب الشكوى إلى تقريري وزارة الخارجية الأمريكية ووزارة الخارجية السويدية الصادرين في عام 2005 اللذين يؤيدان ادعاءه بأن الحالة فيما يتعلق بممارسة التعذيب في سجون الشرطة في بنغلاديش لم تتحسن بل تدهورت. |
The complainant refers to the United States Department of State and the Swedish Foreign Office's reports of 2005 in support of his claim that the situation regarding torture in police jails has not improved, but worsened. | UN | ويشير صاحب الشكوى إلى تقريري وزارة الخارجية الأمريكية ووزارة الخارجية السويدية الصادرين في عام 2005 اللذين يؤيدان ادعاءه بأن الحالة فيما يتعلق بممارسة التعذيب في سجون الشرطة في بنغلاديش لم تتحسن بل تدهورت. |
Therefore, the author failed to substantiate his allegation that the admission procedure was in any way discriminatory within the terms of article 2, paragraph 1 of the Covenant. | UN | وبالتالي، لم يقدم صاحب البلاغ أدلة تدعم ادعاءه بأن إجراء القبول كان تمييزياً بأي شكل من الأشكال بالمعنى الوارد في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد. |
Therefore, the author failed to substantiate his allegation that the admission procedure was in any way discriminatory within the terms of article 2, paragraph 1 of the Covenant. | UN | وبالتالي، لم يقدم صاحب البلاغ أدلة تدعم ادعاءه بأن إجراء القبول كان تمييزياً بأي شكل من الأشكال بالمعنى الوارد في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد. |
9.2 The Committee takes note of the author's arguments in support of his assertion that the appeal in cassation does not constitute a full review as required by article 14, paragraph 5, of the Covenant. | UN | 9-2 وتأخذ اللجنة علماً بحجج صاحب البلاغ التي تؤيد ادعاءه بأن الطعن بالنقض لا يشكل مراجعة كاملة على النحو المنصوص عليه في بالفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Iraq presented no evidence to substantiate its allegation that KNPC filed claims for equipment that it did not replace. | UN | 112- ولم يقدم العراق أي دليل يثبت ادعاءه بأن شركة البترول الوطنية الكويتية قدمت مطالبات تتعلق بمعدات لم تستبدلها. |
5.1 On 5 February 2008 and 20 August 2008, the State party submitted its observations on the admissibility and merits of the complaint. According to the State party, the communication should be declared inadmissible because the complainant had neither demonstrated a prima facie violation of article 3 of the Convention nor sufficiently supported his allegation that he ran a serious and personal risk of being tortured if extradited to Mexico. | UN | 5-1 في 5 شباط/فبراير 2008 و20 آب/أغسطس 2008، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها بشأن مقبولية الشكوى وأسسها الموضوعية، وقالت فيها إنه ينبغي إعلان البلاغ غير مقبول لأن صاحب الشكوى لم يثبت وجود انتهاك ظاهر للمادة 3 من الاتفاقية، ولا هو دعم بما يكفي من أدلة ادعاءه بأن احتمال تعرضه للتعذيب شديد إذا سلم إلى المكسيك. |
Moreover, C.A.R.M.'s testimony does not corroborate the claim that the mayor was " the person principally involved " and that the Cartel or the police were trying to kill him on his behalf. | UN | لا تؤكد ادعاءه بأن رئيس البلدية هو " المسؤول الأول عن مضايقته " وأن هذا الأخير يسعى إلى قتله بواسطة عملائه من الأفراد التابعين لكارتل الخليج والشرطة. وذكر ك. |