"ادعاء بأن" - Translation from Arabic to English

    • claim that
        
    • alleged that
        
    • an allegation that
        
    • an allegation of
        
    To the best of our knowledge, the International Monetary Fund has not had a case in which there was a claim that a member State was legally responsible for the acts of the organization. UN وقصارى علمنا أن صندوق النقد الدولي لم يصادف قضية شهدت ادعاء بأن دولة عضوا به كانت مسؤولة قانونا عن أفعال المنظمة.
    The Committee notes that the author has made no claim that anything contained in the fiscal file would have been exculpatory. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي ادعاء بأن أي معلومات واردة في الملف الضريبي كان من شأنها أن تبرئ ساحته.
    First, there is a claim that the draft does not contribute sufficiently to nuclear disarmament, in particular because it does not contain a commitment to a specific end-point when disarmament will be complete. UN فأولاً هناك ادعاء بأن مشروع المعاهدة لا يسهم إسهاماً كافياً في نزع السلاح النووي، ﻷنه لا يتضمن بصفة خاصة، التزاماً بنقطة انتهاء محددة، يكون نزع السلاح فيها قد أصبح تاماً.
    It has been alleged that a large number of male Afghan refugees, including teenage boys, were being arrested and imprisoned for reasons such as lack of a valid passport. UN وثمة ادعاء بأن عددا كبيرا من الذكور اﻷفغان اللاجئين، من بينهم صبية أحداث، كان يجري اعتقالهم وحبسهم ﻷسباب من بينها عدم حمل جوازات سفر سارية المفعول.
    an allegation that a refugee schoolteacher impregnated a 17-year-old disabled refugee girl was investigated and substantiated. UN تم التحقيق في ادعاء بأن فتاة لاجئة معوقة تبلغ من العمر 17 عاما حملت من مدرس لاجئ، وإثباتها.
    To claim that Iraq has been, or intends to be, in violation of resolution 687 (1991) is totally baseless. UN ان أي ادعاء بأن العراق يخرق، أو ينوي أن يخرق، القرار ٦٨٧ ليس له أساس ..
    Any claim that the letter had wrongfully induced Palau's entry into the Compact could only be asserted, if at all, by the Government of Palau itself, which had not done so. UN وأي ادعاء بأن الرسالة قد دفعت بالاو، على نحو غير مشروع، الى الدخول في الاتفاق هو ادعاء يجوز القول به، إن جاز، لحكومة بالاو وحدها، وهي لم تفعل ذلك.
    Holocaust denial and distortion are generally motivated by strong anti-Semitism, and build on the claim that the Holocaust was invented or exaggerated as part of a plot to advance Jewish interests. UN وإنكار المحرقة والتشويه عادة ما يكون بدافع قوي لمعاداة السامية، ويستند إلى ادعاء بأن المحرقة قد اختُلقت أو مبالغ فيها باعتبارها جزءاً من مؤامرة يهودية من أجل النهوض بمصالحهم.
    She disputed the Argentine claim to sovereignty, and the consequent claim that the existence of the sovereignty dispute over the Falkland Islands automatically negated the inhabitants' right to self-determination. UN وهي تختلف مع ادعاء الأرجنتين بالسيادة، وما يليه من ادعاء بأن وجود النزاع على السيادة على جزر فوكلاند يتنافى تلقائيا مع حق السكان في تقرير المصير.
    The author points out that both the High Court and Court of Appeal delivered judgement within one month, undermining any claim that the cases were factually and legally complex. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن كلاً من المحكمة العليا ومحكمة الاستئناف قد أصدرت حكمها في غضون شهر واحد، مما يقوضّ أي ادعاء بأن القضيتين تتّسمان بالتعقيد من حيث الوقائع والطابع القانوني.
    The Panel has disallowed the remaining claim that is only supported by an assertion that the other debtors’ inability to repay the debt is a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN ورفض الفريق المطالبة المتبقية التي لا يدعمها سوى ادعاء بأن عجز المدينين اﻵخرين عن تسديد ديونهم قد أتى نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The State party notes that since the establishment of the new Government, prolonged fighting in the capital appears over and it would dispute any claim that current armed factions there exercise any quasi-governmental authority. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه منذ إنشاء الحكومة الجديدة، يبدو أن التناحر الطويل في العاصمة قد انتهى وأنها تطعن في أي ادعاء بأن الزمر المسلحة الحالية الموجودة هناك تمارس أي سلطة شبه حكومية.
    The application was grounded on the Committee's Views and a claim that the Government was obliged by the Constitution and the doctrine of legitimate expectation to act on the Committee's Views. UN ولقد اعتمد الطلب على آراء اللجنة وعلى ادعاء بأن الحكومة ملزمة، بمقتضى الدستور ومذهب التوقع المشروع، بأن تتصرف وفق آراء اللجنة.
    In contrast, there is no claim that Mrs. T. was politically active in Syria or elsewhere or that she was arrested or ill-treated. UN وعلى العكس من ذلك، لم يقدَّم ادعاء بأن السيدة ت كانت نشطة سياسياً في سوريا أو في أماكن أخرى أو أنه ألقي القبض عليها أو أُسيئت معاملتها.
    53. OIOS investigated a claim that a United Nations Political Office for Somalia staff member and his spouse unlawfully took custody of an infant child without the consent of the child's custodial mother. UN 53 - وحقق مكتب خدمات الرقابة الداخلي في ادعاء بأن موظفا يعمل في مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وزوجه حصل بصورة غير قانونية على حضانة طفل دون موافقة أمه الحاضنة له.
    If proven, the widely reported claim that the great majority of these bombs were dropped in the final 72 hours of the campaign, when a ceasefire was imminent, would indicate an intention to inhibit and prevent the return of civilians and a reckless disregard for the predictable civilian casualties that have occurred. UN وما أشير إليه على نطاق واسع من ادعاء بأن الغالبية العظمى من هذه القنابل قد ألقيت في الساعات ال72 الأخيرة من الحملة، عندما كان وقف إطلاق النار وشيكاً، إذا ما ثبتت صحته، سيدل على وجود نية لكبح ومنع عودة المدنيين وعدم اكتراث ولا مبالاة بالخسائر المتوقَّعة التي حدثت بين المدنيين.
    Where it is alleged that a person has not been afforded, by a public authority, certain procedural guarantees to which he or she was entitled, it may be difficult to establish the negative fact that is asserted. UN وفي حالة ورود ادعاء بأن سلطة رسمية لم تمنح شخصاً ما ضمانات إجرائية معينة من حقه الحصول عليها، قد يتعذر إثبات الإساءة المشار إليها في الادعاء.
    Firstly, it has not been alleged that the author has already suffered any violation of his Covenant rights; secondly, it is not reasonably foreseeable that he would become a victim after extradition to the United States. UN فأولا، لم يرد ادعاء بأن مقدم البلاغ قد عانى بالفعل من أي انتهاك لحقوقه بموجب العهد؛ وثانيا، ليس من المتوقع على نحو معقول أنه سيصبح ضحية بعد تسليمه إلى الولايات المتحدة.
    Firstly, it has not been alleged that the author has already suffered any violation of his Covenant rights; secondly, it is not reasonably foreseeable that he would become a victim after extradition to the United States. UN فأولا، لم يرد ادعاء بأن صاحب البلاغ قد عانى بالفعل من أي انتهاك لحقوقه بموجب العهد؛ وثانيا، ليس من المتوقع على نحو معقول أنه سيصبح ضحية بعد تسليمه إلى الولايات المتحدة.
    Given the lack of evidence, or even an allegation, that Mr. O.E.V. and his collaborators were acting in an official capacity, the complaint should be declared inadmissible. UN ونظراً لانعدام أي دليل أو حتى ادعاء بأن السيد أُ. إ. ف. وأعوانه يتصرفون بصفة رسمية، فإنه يجب إعلان هذه الشكوى غير مقبولة.
    Given the lack of evidence, or even an allegation, that Mr. O.E.V. and his collaborators were acting in an official capacity, the complaint should be declared inadmissible. UN ونظراً لانعدام أي دليل أو حتى ادعاء بأن السيد أُ. إ. ف. وأعوانه يتصرفون بصفة رسمية، فإنه يجب إعلان هذه الشكوى غير مقبولة.
    The Special Representative has now received an allegation of Government control over Sunni theological teaching in Kurdistan through an organization called " Great Islamic Centre in the West " , located in Sanandaj. UN 73- وقد تلقى الممثل الخاص ادعاء بأن الحكومة تفرض رقابة على التعليم الديني السني في كردستان من خلال منظمة تدعى " المركز الإسلامي العالي في الغرب " ويقع مقرها في سانانداج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more