"ادعاء صاحبة البلاغ بأن" - Translation from Arabic to English

    • the author's claim that
        
    • the author's allegation that
        
    • author's claim that the
        
    • the author's contention that
        
    • author's submission that that
        
    • the petitioner's argument that
        
    • the author's assertion that the
        
    The Committee further notes the author's claim that her husband filed a complaint with the Zambian Permanent Human Rights Commission and that the Legal Resources Foundation sued the State party on his behalf. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاء صاحبة البلاغ بأن زوجها قدّم شكوى إلى اللجنة الزامبية الدائمة لحقوق الإنسان وبأن مؤسسة الموارد القانونية قدمت شكوى نيابة عنه ضد الدولة الطرف.
    4.6 The State party further attempts to refute the author's claim that her husband was tried with undue delay. UN 4-6 وتسعى الدولة الطرف أيضاً إلى تفنيد ادعاء صاحبة البلاغ بأن محاكمة زوجها تأخرت دون مبرر.
    The Committee notes the author's claim that the lawyer did not meet her nephew prior to the submission of the appeal and therefore could not discuss with the lawyer the issues that Mr. Rastorguev would have wished to raise on appeal. UN وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ بأن المحامي لم يلتق بابن أختها قبل تقديم الطعن، وبالتالي لم يكن بإمكان السيد راستورغيف أن يناقش مع المحامي القضايا التي ربما كان يود إثارتها بشأن الطعن.
    In addition, the author's allegation that Mr. L. bribed the police is not supported by evidence. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن ادعاء صاحبة البلاغ بأن السيد ' ن` قدم رشوة للشرطة هو ادعاء غير مؤيد بدليل.
    It also notes the author's contention that the trial of her sons was largely held in camera and that none of the witnesses were present in the court room despite numerous requests to this effect from all eight co-defendants, including Uigun and Oibek Ruzmetov. UN كما لاحظت ادعاء صاحبة البلاغ بأن جزءاً كبيراً من محاكمة ولديها كان في جلسات سرية ولم يحضر أي شهود إلى قاعة المحكمة رغم الطلبات العديدة التي قدمها في هذا الشأن المدعى عليهم الثمانية الآخرون، ومنهم أويغون وأويبك روزميتوف.
    4.6 The State party further attempts to refute the author's claim that her husband was tried with undue delay. UN 4-6 وتسعى الدولة الطرف أيضاً إلى تفنيد ادعاء صاحبة البلاغ بأن محاكمة زوجها تأخرت دون مبرر.
    The Committee further notes the author's claim that her husband filed a complaint with the Zambian Permanent Human Rights Commission and that the Legal Resources Foundation sued the State party on his behalf. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاء صاحبة البلاغ بأن زوجها قدّم شكوى إلى اللجنة الزامبية الدائمة لحقوق الإنسان وبأن مؤسسة الموارد القانونية قدمت شكوى نيابة عنه ضد الدولة الطرف.
    The Committee is not aware of any obstacles to the admissibility of the author's claim that the delay in hearing her husband's case was intentional and shows the lack of independence and objectivity of the Refugee Review Tribunal. UN وحسب علم اللجنة، لا توجد أي عقبات تحول دون قبول ادعاء صاحبة البلاغ بأن تأخير النظر في قضية زوجها كان متعمداً وأنه يدل على عدم استقلالية وعدم موضوعية محكمة مراجعة قضايا اللاجئين.
    It notes the author's claim that by not obliging the Naturalization Board to provide her with materials relating to her language proficiency examination, the courts deprived her of the possibility to bring a lawsuit against the Naturalization Board, to challenge the results. UN وتشير إلى ادعاء صاحبة البلاغ بأن المحاكم قد حرمتها من إمكانية رفع دعوى على مجلس شؤون الجنسية للطعن في نتائج امتحان الكفاءة في اللغة وذلك لأنها لم تجبر المجلس بتزويدها بنسخة من أوراق امتحانها.
    5.7 The Committee has noted the author's claim that the trial of Mr. Arutyunyan was unfair. UN 5-7 ولاحظت اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ بأن محاكمة السيد أروتيونيان كانت غير منصفة.
    The Committee notes that the State party has not provided any arguments, corroborated by pertinent documentation to refute the author's claim that her son was compelled to confess guilt, although it had the opportunity to do so, and the author has sufficiently substantiated this claim. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجج تؤكدها بوثائق ذات صلة لدحض ادعاء صاحبة البلاغ بأن ابنها أُكره على الاعتراف بذنبه، على الرغم من أن الإمكانية قد أتيحت لها للقيام بذلك، وأن صاحبة البلاغ قدمت ما يكفي من أدلة لدعم ادعائها.
    4.3 The State party refutes the author's claim that her son acted in full compliance with the requirements of the Charters of the Armed Forces. UN 4-3 وتدحض الدولة الطرف ادعاء صاحبة البلاغ بأن ابنها تصرف بالالتزام التام بمقتضيات ميثاق القوات المسلحة.
    The Committee notes that the State party has not provided any arguments, corroborated by pertinent documentation to refute the author's claim that her son was compelled to confess guilt, although it had the opportunity to do so, and the author has sufficiently substantiated this claim. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجج تؤكدها بوثائق ذات صلة لدحض ادعاء صاحبة البلاغ بأن ابنها أُكره على الاعتراف بذنبه، على الرغم من أن الإمكانية قد أتيحت لها للقيام بذلك، وأن صاحبة البلاغ قدمت ما يكفي من أدلة لدعم ادعائها.
    8.2 The Committee notes the author's claim that her father's right to leave any country, including his own, under article 12, paragraphs 2 and 3, was violated. UN 8-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ بأن حق والدها في أن يغادر أي بلد، بما في ذلك بلده، بموجب الفقرتين 2 و 3 من المادة 12 قد انتُهك.
    6.3 The Committee notes the author's allegation that her son is a victim of a violation of articles 9 and 16, but observes that these allegations have not in any way been substantiated. UN 6-3 وتشير اللجنة إلى ادعاء صاحبة البلاغ بأن ابنها وقع ضحية انتهاك المادتين 9 و16 من العهد، ولكنها تلاحظ أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة كافية تثبت صحة هذه الادعاءات.
    9.6 The Committee must also address the author's allegation that Mr. Rastorguev could not communicate with his lawyer and properly prepare his defence because of the language barrier. UN 9-6 وعلى اللجنة أن تتناول أيضاً ادعاء صاحبة البلاغ بأن السيد راستورغيف لم يستطع التواصل مع محاميه وإعداد دفاعه بشكل مناسب بسبب حاجز اللغة.
    It also notes that the State party has not refuted the author's contention that the lack of adequate planning by the trial court, in addition to its lengthy correspondence with the Philippine Deaf Resource Center providing interpretation to her, contributed significantly to the undue delay in the proceedings. UN وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف لم تفند ادعاء صاحبة البلاغ بأن عدم قيام المحكمة الابتدائية بالتخطيط الكافي إضافة إلى مراسلات المحكمة على مدار فترة طويلة من الزمن مع مركز الفلبين لموارد الصم لكي يوفر لصاحبة البلاغ الترجمة الشفوية اللازمة، قد أسهما إلى حد بعيد في تأخر إجراءات القضية بلا مسوغ.
    6.8 The Committee notes the author's submission that that her husband was deprived of his right to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal according to law, contrary to article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN 6-8 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ بأن زوجها حُرم من حقه في أن تنظر في حكم إدانته والعقوبة الموقعة عليه هيئة قضائية أعلى درجة، وهو ما يخالف الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    The State party rejected the petitioner's argument that the supervisory review procedure was ineffective and submitted that: UN ورفضت الدولة الطرف ادعاء صاحبة البلاغ بأن إجراء الاستعراض الإشرافي غير فعال ودفعت بأن:
    The State party notes that no allegation based on discrimination against the author as a woman was ever formulated by the author before the domestic authorities and/or courts and that, as a consequence, the domestic authorities and/or courts have not yet had an opportunity to deal with the author's assertion that the decisions involved sex discrimination. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تكن احتجت قط لدى السلطات و/أو المحاكم المحلية بأنها تعرضت لتمييز ضدها لأنها امرأة، ولذا، فلا السلطات المحلية ولا المحاكم المحلية تسنى لها حتى الآن التعامل مع ادعاء صاحبة البلاغ بأن القرارات ربما تكون تنطوي على تمييز ضدها لأنها امرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more