"ارادة" - Arabic English dictionary

    "ارادة" - Translation from Arabic to English

    • will of
        
    • the will
        
    • control of
        
    • 's control
        
    • 's will
        
    • will to
        
    • will on
        
    • will and
        
    He stressed that the future of the Convention would depend on the political will of States to apply it effectively. UN وشدد على أن مستقبل الاتفاقية سيتوقف على ما ستبديه الدول من ارادة سياسية لتطبيقها بفعالية.
    The Board acknowledges that ultimately the success of this depends largely on the good will of the Member States concerned. UN ويسلم المجلس بأن نجاح هذه الاجراءات يتوقف الى حد بعيد على ارادة الدول اﻷعضاء المعنية.
    Article 4: Any Government forged against the will of the nation or made under the supervision of outsiders is rejected and condemned. UN المادة ٤: أي حكومة تتألف ضد ارادة اﻷمة أو تحت اشراف اﻷجانب مرفوضة ومدانة.
    And on this occasion a coalition of nations across the Western and Arab world had the will to act. UN وفي هذه المناسبة، كان ثمة تحالف من الدول في العالم الغربي والعربي لديه ارادة العمل.
    Requirement that the impediment be beyond the control of the party claiming exemption UN اشتراط أن يكون العائق خارجا عن ارادة الطرف المطالب بالاعفاء
    The United Nations exists and acts only through the will of its Member States. UN إن اﻷمم المتحدة لا توجد ولا تعمل إلا من خلال ارادة دولها اﻷعضاء.
    Thus the illegally and fraudulently formed Parliament did not represent the will of the Latvian people. UN وبالتالي، فإن البرلمان المشكل خلافا للقانون وبالتزوير لم يكن يمثل ارادة الشعب اللاتفي.
    This message is a simple one: history is not preordained; it is up to the will of men to control their destiny. UN وهذه الرسالة هي رسالة بسيطة: ان التاريخ ليس قضاء وقدراً؛ ويتوقف على ارادة الانسان أن يتحكم في مصيره.
    The will of these Serbs is represented by the Serb Civic Council. UN ويمثل ارادة هؤلاء الصرب المجلس المدني الصربي.
    This, coupled with a cut-off treaty on the production of fissile material, is evidence of the will of the international community to achieve disarmament. UN فهذه المعاهدة، مقترنة بمعاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية، ستكون الدليل على ارادة المجتمع الدولي لتحقيق نزع السلاح.
    We will establish an unfettered sovereign, elected Constituent Assembly to draft a new democratic constitution solely on the basis of the will of the people. UN وسننشيء جمعية تأسيسية منتخبة وذات سيادة ولا تكبلها أية قيود لكي تضع دستورا ديمقراطيا جديدا يستند إلى ارادة الشعب وحدها.
    - I don't like this. - It is the will of Odin. Open Subtitles ــ أنا لا أحب هذا " ــ إنهّا ارادة " أودين
    I respectfully urge the court to uphold the will of the people, Open Subtitles انا باحترام اجادل المحكمة ليدعموا ارادة الشعب
    He responds to commands but seems to be completely unaware of his surroundings and has no will of his own. Open Subtitles انه يستجيب للأوامر لكنه غير مدرك على الاطلاق لما يحيط به ولا يوجد لديه ارادة مستقلة
    Unhappily, however, according to other sources of information, the real state of affairs did not reflect the will for change, and left a great deal to be desired. UN بيد أنه من المؤسف أن واقع الحال الحقيقي، طبقا لما تذكره مصادر أخرى للمعلومات، لا يعكس ارادة التغيير، ولا يعتبر مرضيا في كثير من النواحي.
    We may have different approaches, often we even have divergent philosophies, but if we have a common aim, if we have the will to reach it, we will succeed if we maintain a climate of total confidence among us. UN قد تكون أفكارنا ومفاهيمنا مختلفة بل قد تكون فلسفاتنا في أغلب اﻷحيان متضاربة، ولكن اذا اشتركنا في الهدف واذا توفرت لنا ارادة الوصول اليه فسوف ننجح اذا حافظنا فيما بيننا على جو من الثقة التامة.
    The Assembly may, nevertheless, permit such a member of the Assembly to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the member. UN وللجمعية، مع ذلك، أن تسمح لعضو الجمعية هذا بالتصويت اذا اقتنعت بأن عدم الدفع يرجع الى ظروف خارجة عن ارادة العضو.
    However, the term " social security " implicitly covers all the risks involved in the loss of means of subsistence for reasons beyond a person's control. UN ومع ذلك، فإن تعبير " الضمان الاجتماعي " يشمل ضمنيا جميع المخاطر المترتبة عن فقد وسائل الاعاشة لأسباب خارجة عن ارادة الشخص.
    With regard to physical and mental faculties, a person's will must also be honed, so that he may make choices with confidence. UN وفيما يتعلق بالقدرات البدنية والعقلية ينبغي أيضا شحذ ارادة الفرد حتى يتمكن من الاختيار بثقة.
    In any case, peace will not be possible unless there is a genuine will on the part of the Angolans themselves. UN وعلى أي حال، لن يكون السلم ممكنا ما لم توجد ارادة صادقة من جانب اﻷنغوليين أنفسهم.
    This demands a genuine political will and a firm commitment by all the members of the international community. UN وهذا يتطلب ارادة سياسية حقيقية والتزاما قويا من كل أعضاء المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more