"ارتئي أن" - Translation from Arabic to English

    • it was felt that
        
    • it was suggested that
        
    • it was considered that
        
    • has been suggested that
        
    • it was deemed
        
    • it was thought that
        
    • view was expressed that
        
    • was seen
        
    • deemed to be
        
    • it is deemed
        
    • was felt to be
        
    • it is felt that
        
    • it is considered
        
    • was considered to
        
    • it is seen that
        
    If it was felt that certain elitist groups were engaging in abusive conduct, the victims could lodge a complaint. UN وإذا ارتئي أن بعض الجماعات الاصطفائية تقوم بسلوك تعسفي يمكن للضحايا تقديم شكوى.
    In view of the scarcity of resources available to UNICEF, especially in view of the enormity of the problems faced in a society with such a large population, it was felt that the programme outcomes or results were highly satisfactory. UN ونظرا لندرة الموارد المتاحة لليونيسيف ولا سيما في ظل المشاكل الضخمة التي تواجه مجتمعا بهذا العدد الكبير من السكان، فقد ارتئي أن ما أسفر عنه البرنامج من نواتج أو من نتائج يثير الارتياح إلى حد بعيد.
    Accordingly, it was suggested that it would be helpful if the Commission could clarify the status of the various elements of the text of the draft principles. UN وبناء عليه، ارتئي أن الأفيد أن توضح اللجنة مركز شتى عناصر نص مشاريع المبادئ.
    71. it was suggested that the notion of transport document in the proposed draft of article 4 needed clarification. UN 71- ارتئي أن مفهوم مستند النقل الوارد في الصيغة المقترحة بشأن مشروع المادة 4 يحتاج إلى توضيح.
    Also regarding the Office of the President, it was considered that future Presidents-elect might benefit from the lessons learned by their predecessors. UN وفيما يتعلق بمكتب الرئيس أيضا، ارتئي أن الرؤساء المنتخبين المقبلين يمكن أن يستفيدوا من الدروس التي استخلصها أسلافهم.
    Similarly, it has been suggested that the term " unfair evictions " is even more subjective by virtue of its failure to refer to any legal framework at all. UN كما ارتئي أن عبارة " حالات الإخلاء غير المنصفة " هي أكثر ذاتية، حيث إنها لا تشير إلى أي إطار قانوني على الإطلاق.
    For those reasons, it was felt that the textbook authorization system was being implemented in a reasonable manner. UN ولهذه اﻷسباب، ارتئي أن نظام ترخيص الكتب المدرسية ينفذ حاليا بطريقة معقولة.
    it was felt that rule 20 of the rules of procedure should not apply to the proceedings of its working groups; UN ارتئي أن القاعدة ٠٢ من النظام الداخلي ينبغي عدم تطبيقها على أعمال اﻷفرقة العاملة للجنة الفرعية؛
    it was felt that the parties to the conflict needed to cooperate more closely to ensure the completion of the process. UN وقد ارتئي أن على طرفي النزاع أن يتعاونا على نحو أوثق لضمان اتمام العملية.
    Furthermore, given that the Working Group had yet to decide whether or not draft article 15, which currently appeared within square brackets, should be retained, it was suggested that it would be premature to change the formulation of paragraph 2 of draft article 1. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا لأن الفريق العامل لم يقرر بعد ما إذا كان سيبقي أم لا على مشروع المادة 15 الذي هو وارد حاليا بين معقوفتين، فقد ارتئي أن من السابق لأوانه تغيير صيغة الفقرة 2 من مشروع المادة 1.
    As such, it was suggested that allowing a secured creditor to realize its security might constitute a preference that could not be justified. UN وبالتالي، ارتئي أن السماح للدائن المكفول بضمان بانفاذ ضمانته قد يشكل أفضلية لا يمكن تبريرها.
    it was suggested that " feasibility " included the issue of necessity and, in that context, legal and implementation gaps in the current system, as well as the problem of fragmentation in current management approaches were highlighted. UN فقد ارتئي أن " الجدوى " تشمل مسألة الضرورة الموجبة، وقد سُلِّط الضوء، في ذلك السياق، على الثغرات القانونية وثغرات التنفيذ الموجودة في النظام الحالي، وكذلك على مشكلة التجزؤ في النهج الإدارية الحالية.
    When the original feasibility study was conducted, it was considered that that rate would probably continue in the long term. UN وعندما أجريت دراسة الجدوى الأصلية، ارتئي أن ذلك المعدل قد يظل قائماً في المدى الطويل.
    With regard to the Non-Governmental Organization Forum, it was considered that the Beijing Workers' Sports Service Centre would be a possible site for its major activities. UN وفيما يتعلق بمحفل المنظمات غير الحكومية، ارتئي أن يكون مركز الخدمات الرياضية للعمال في بيجينغ موقعا محتملا لﻷنشطة الرئيسية للمحفل.
    Similarly, it has been suggested that the term " unfair evictions " is even more subjective by virtue of its failure to refer to any legal framework at all. UN كما ارتئي أن عبارة " حالات الإخلاء غير المنصفة " هي أكثر ذاتية، حيث إنها لا تشير إلى أي إطار قانوني على الاطلاق.
    Furthermore, it was deemed that the draft articles should require States to assess the risk of their existing activities on an ongoing basis. UN وإضافة إلى ذلك ارتئي أن مشاريع المواد ينبغي أن تشترط على الدول أن تقيم بشكل مستمر الخطر الكامن في أنشطتها الحالية.
    it was thought that such a study would be of great use to the Durban Review Conference. UN وقد ارتئي أن تلك الدراسة ستعود بفائدة كبيرة على مؤتمر ديربان الاستعراضي.
    However, the view was expressed that further clarifications were required on several aspects. UN بيد أنه ارتئي أن الحاجة تدعو إلى مزيد من الإيضاحات بشأن عدة جوانب.
    In this regard, the High Commissioner's introduction of the 4Rs concept was seen as an important initiative. UN وفي هذا الصدد، ارتئي أن المفهوم الذي قدمه المفوض السامي بشأن عمليات الإعادة الأربع يمثل مبادرة مهمة.
    If the material is deemed to be required, the Tribunal requests that this already-translated prosecution material is translated again before being used in Court. UN فإن ارتئي أن تلك المواد ستلزم، تطلب المحكمة ترجمة مواد الادعاء المترجمة بالفعل مرة أخرى قبل استخدامها في المحكمة.
    If it is deemed both feasible and desirable for the contracting authority to formulate performance indicators or project specifications to the necessary degree of precision or finality, the selection process may be structured as a single-stage procedure. UN فإذا ارتئي أن من الممكن والمرغوب فيه أن تصوغ السلطة المتعاقدة مؤشرات أداء أو مواصفات مشروع بالدرجة اللازمة من الدقة أو بالشكل النهائي المطلوب، كان من الممكن أن تنظم عملية الاختيار على أساس إجراءات المرحلة الواحدة.
    In other cases, funding was felt to be probable or possible on the basis of ongoing dialogue with donors. UN وفي بعض الحالات اﻷخرى ، ارتئي أن التمويل محتمل أو ممكن بناء على حوار جار مع الجهات المانحة .
    There may be a need to narrow it if it is felt that the provision deals with issues broader than the scope of the topic itself. UN وقد تكون هناك حاجة الى تضييق نطاقها إذا ارتئي أن الحكم يتناول مسائل تتجاوز نطاق الموضوع نفسه.
    Provision is also made for the travel of prominent personalities, experts and others whom the Committee decides to invite to participate in special events relating to the question of Palestine or for consultations with the Committee whenever it is considered appropriate. UN وقد رصد أيضا اعتماد لسفر من تقرر اللجنة دعوتهم من شخصيات بارزة وخبراء وغيرهم للمشاركة في المناسبات الخاصة المتصلة بقضية فلسطين أو للتشاور مع اللجنة متى ارتئي أن ذلك مناسب.
    Some qualification was considered to be useful so as to stress that a concession contract was equally binding upon both parties. UN ومن ثم فقد ارتئي أن من المفيد ايراد قدر من التخصيص وذلك للتشديد على أن عقد الامتياز ملزم بالتساوي لكلا الطرفين.
    According to the Law on Lao Nationality (Article 17) the " acquired Lao nationality can be withdrawn within a period of ten years from the day it is acquired if it is seen that individuals having acquired the Lao nationality: UN وطبقا للقانون المتعلق بجنسية لاو (المادة 17) فإنه " يمكن سحب جنسية لاو المكتسبة وذلك في خلال فترة مدتها عشر سنوات من يوم اكتسابها إذا ارتئي أن الفرد الذي اكتسب جنسية لاو:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more