That is because nuclear disarmament is directly linked to the survival of humankind, even before it relates to world peace and security. | UN | ذلك لأن هذا الأمر مرتبط مباشرة ببقاء الجنس البشري، حتى قبل ارتباطه بالسلم والأمن العالميين. |
Food security has been an important aspect of our development cooperation, particularly as it relates to the fisheries sector. | UN | فالأمن الغذائي يشكل جانبا هاما من تعاوننا الإنمائي، ولا سيما من حيث ارتباطه بقطاع مصائد الأسماك. |
In other words, the labour market bottleneck in Turkey, as in many countries today, is associated with demand rather than supply. | UN | وبعبارة أخرى يرتبط اختناق سوق العمل في تركيا، كما هو الحال في بلدان كثيرة الآن، بالطلب أكثر من ارتباطه بالعرض. |
In Western Darfur, on 12 March, National Intelligence and Security Services officers arrested a civilian in El Geneina, allegedly because of his association with an opposition political party. | UN | وفي غرب دارفور، ألقى ضباط الجهاز في 12 آذار/مارس، القبض على مدني في الجنينة، لادّعاء ارتباطه بحزب سياسي معارض. |
And it's been banned for the past two decades because of its link to cancer. | Open Subtitles | وتم حظره على مدى العقدين الماضيين بسبب ارتباطه بالسرطان. |
Many Parties also promoted and encouraged the development of voluntary programmes that would address climate change and how it relates to sustainable development. | UN | وقامت أطراف عديدة بترويج وتشجيع تطوير البرامج الطوعية التي تتناول تغير المناخ ومدى ارتباطه بالتنمية المستدامة. |
Article 32 is concerned with the subject of international cooperation, in a very broad sense rather than solely as it relates to the specialized agencies: " 1. | UN | وتتناول المادة 32 موضوع " التعاون الدولي " بمفهوم واسع جداً وليس فقط من حيث ارتباطه بالوكالات المتخصصة: |
It is not easy to implement, and we need to think again about what it actually means for the practical application of the Convention and how it relates to the other aspects of implementation. | UN | ومن العسير تنفيذه، ويتعين علينا أن نفكر مرة أخرى في مغزاه الحقيقي بالنسبة للتطبيق العملي للاتفاقية وكيفية ارتباطه بجوانب التنفيذ الأخرى. |
The reasons provided varied from probable links of collaboration between Al-Qaida and other factions to the risk of their territory being used as a potential transit route for illegal trafficking as it relates to the financing of terrorism, and the degree of their involvement in counter-terrorism efforts. | UN | وتباينت الأسباب ما بين وجود محتمل لروابط تعاون بين القاعدة وجماعات أخرى وخطر استخدام أراضيها كطريق عبور محتمل للاتجار غير المشروع من حيث ارتباطه بتمويل الإرهاب، ومدى مشاركتها في جهود مكافحة الإرهاب. |
Sexual functioning was found to be more associated with self-rated physical health than age. | UN | ولوحظ أن الأداء الجنسي أكثر ارتباطا بالصحة البدنية المقيمة ذاتيا من ارتباطه بالعمر. |
These transfers were not blocked because the alias Jehad Almustafa was not known to be associated with Chichakli at that time. | UN | ولم يتم وقف هذه التحويلات لأن الاسم المستعار، جهاد المصطفى، لم يكن ارتباطه بشيشكلي معروفا آنذاك. |
According to the Prosecutor, this is determined by the person's interest in the case and how closely this person is linked to the outcome of the case. | UN | وأفاد بأن الأمر يتوقف على مصلحة الفرد في القضية ومدى ارتباطه الوثيق بنتيجتها. |
According to the Prosecutor, this is determined by the person's interest in the case and how closely this person is linked to the outcome of the case. | UN | وأفاد بأن الأمر يتوقف على مصلحة الفرد في القضية ومدى ارتباطه الوثيق بنتيجتها. |
His case is still being investigated due to its connection with terrorist cells, some of which are operating outside the Kingdom and in view of new evidence of his involvement in a number of crimes and his association with other suspects. | UN | ولا يزال التحقيق يجري في قضيته بسبب ارتباطه بخلايا إرهابية بعضها يعمل خارج المملكة ونظراً لأدلة جديدة على تورطه في عدد من الجرائم وارتباطه بمشتبهين آخرين. |
This meeting was to facilitate a plan of action of the Strategic Alliance by addressing its link to the Millennium Development Goals (MDG) and Summit mandates, emphasizing healthy and safe working environments, and worker's social protection. | UN | وكان الغرض من هذا الاجتماع هو العمل على تيسير وضع خطة عمل للتحالف الاستراتيجي عن طريق تناول ارتباطه بالأهداف الإنمائية للألفية وولايات مؤتمرات القمة، مع التركيز على بيئات العمل الصحية والآمنة، والحماية الاجتماعية للعمال. |
:: Presentation of the current World Bank/ International Monetary Fund concept of debt sustainability and its link with human rights | UN | :: عرض المفهوم الحالي للبنك الدولي/صندوق النقد الدولي بالنسبة للقدرة على تحمل عبء الديون ومدى ارتباطه بحقوق الإنسان |
37. There was debate concerning the structure of principle 11 and how it related to the rest of the document, in particular principles 3 and 12. | UN | 37- أثير نقاش بشأن بنية المبدأ 11 وكيفية ارتباطه ببقية الوثيقة، ولا سيما ارتباطه بالمبدأين 3 و12. |
Recalling his long personal and professional association with Mr. Mavrommatis, he stressed the latter's vital contribution to the work of the Committee, especially in connection with the establishment of its rules of procedure. | UN | وإذا أشار ارتباطه الشخصي والمهني منذ أمد طويل بالسيد مافروماتيس، شدﱠد على المساهمة الحيوية التي قدمها في عمل اللجنة، وخاصة فيما يتعلق بوضع نظامها الداخلي. |
Subprogramme 1B should be provided with the necessary resources, especially in view of its linkage with NEPAD. | UN | وينبغي توفير الموارد اللازمة للبرنامج الفرعي 1 باء، وخاصة بالنظر إلى ارتباطه بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
The Judiciary will also continue its association with the BBS, to build upon the ongoing initiative to educate people and create awareness on the basic acts via broadcasts from BBS twice a week. | UN | وسيواصل القضاء ارتباطه بمحطة الإذاعة BBS للاستفادة من المبادرة الجارية لتثقيف الناس وخلق الوعي لديهم بالإجراءات الأساسية بإذاعات من محطة بي بي إس مرتين في الأسبوع. |
General Kane's announcement of his engagement to dona Sophia Montoya has popped up in several tabloid magazines. | Open Subtitles | الجنرال كين اعلانات ارتباطه مع دونا صوفيا مونتويا قد تصدر عدة مجلات |
Egypt takes great interest in the issue of sanctions imposed by the Security Council because of its relationship to the question of the maintenance of international peace and security and because of the political, economic and social effects that the imposition of sanctions can have. | UN | يحظى موضوع العقوبات التي يفرضها مجلس الأمن باهتمام مصر البالغ بسبب ارتباطه بمسألة صيانة الأمن والسلم الدولي وبسبب الآثار السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي يمكن أن تتمخض عن فرض العقوبات ... |
Fourthly, we have also learned that verification's importance for our security lies in the fact that it is intimately connected with the implementation of treaties and agreements and compliance with them. | UN | رابعا، لقد تعلمنا أيضا أن أهمية التحقق بالنسبة لأمننا تكمن في ارتباطه الوثيق بتنفيذ المعاهدات والاتفاقات والامتثال لها. |
His attachment to Mr. Wickham was to the last so steady, that he desired that a valuable family living might be his as soon as it was vacant. | Open Subtitles | كان ارتباطه بالسيد ويكهام ثابت جدا حتى النهاية. فقد رغب له معيشة عائلية مرفهة حالما يتفرغ |