"ارتكابها ضد" - Translation from Arabic to English

    • committed against
        
    • perpetrated against
        
    • such acts against
        
    • commit against
        
    This is the first trial before the Tribunal involving crimes allegedly committed against the Serb population in Croatia. UN وهذه هي المحاكمة الأولى التي تعرض على المحكمة وتشتمل على جرائم يزعم ارتكابها ضد السكان الصرب في كرواتيا.
    It presented a document on the violations being committed against its members and stated the bases for the party's relationship with the armed forces. UN وقدم وثيقة عن الانتهاكات الجاري ارتكابها ضد أعضائه وبين اﻷسس اللازمة لعلاقة الحزب بالقوات المسلحة.
    However, in addition to every Government's normal responsibility to maintain order and protect persons and property within their jurisdiction, the proposal extended jurisdiction over trial and punishment for alleged crimes committed against United Nations personnel beyond the territory of the State in whose territory the crime had been committed. UN ومضى قائلا إنه مع ذلك فبالاضافة إلى المسؤولية العادية لكل حكومة عن صون النظام وحماية اﻷشخاص والممتلكات داخل ولايتها، فإن الاقتراح يوسع نطاق الاختصاص ليشمل إجراء المحاكمة وإصدار العقوبة في الجرائم التي يظن ارتكابها ضد موظفي اﻷمم المتحدة خارج إقليم الدولة التي ارتكبت في أرضها الجريمة.
    She remains preoccupied, however, by the great number of allegations received concerning violations supposedly perpetrated against indigenous populations and human rights defenders. UN بيد أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء العدد الضخم من الرسائل التي تلقتها بخصوص الانتهاكات التي يُدّعى ارتكابها ضد السكان الأصليين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    The combined effect of this legislation is that many acts of terrorism, or attempts and conspiracies to commit such acts against persons or property would constitute serious criminal offences under Tuvalu's domestic law. UN ويتمثل الأثر المشترك لهذا التشريع في أن كثيرا من الأعمال الإرهابية، أو محاولات القيام بها، أو الاتفاق على ارتكابها ضد أشخاص أو ممتلكات تشكل جرائم جنائية خطيرة بموجب قانون توفالو المحلي.
    We must, however, express serious concern about new atrocities being committed against black people in that country -- both citizens and migrants from African countries. UN لكننا يجب أن نعرب عن مخاوفنا الجدية إزاء الفظائع الجديدة التي يجري ارتكابها ضد الأشخاص من ذوي البشرة السوداء، سوءا كانوا مواطنين أو مهاجرين من البلدان الأفريقية.
    This would exclude from the jurisdiction of the Court those crimes which involve a State's failure to act, even in the face of widespread violations, such as widespread crimes committed against women. UN وهذا يستبعد من اختصاص المحكمة الجرائم تشمل تقصير الدولة في اتخاذ إجراء بشأنها، حتى لمواجهة الانتهاكات التي ترتكب على نطاق واسع، مثل الجرائم التي يعم ارتكابها ضد المرأة.
    In addition, even more damaging than the veil of silence that surrounds rape and sexual violation is the tendency to marginalize acts of violence when committed against women. UN وفضلاً عن ذلك، فإن اﻷشد ضرراً من ستار الصمت الذي يكتنف الاغتصاب والعنف الجنسي هو الميل إلى تهميش أفعال العنف عند ارتكابها ضد المرأة.
    We hold Israel, the occupying Power, responsible for all of these war crimes, State terrorism and other human rights violations being committed against the Palestinian people. UN إننا نحمِّل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، المسؤولية عن كل جرائم الحرب هذه، وإرهاب الدولة، وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان التي يجري ارتكابها ضد الشعب الفلسطيني.
    The continuing war crimes, State terrorism and human rights violations being committed against the Palestinian people by the Israeli occupying forces are actions for which the Government of Israel, the occupying Power, must be held accountable. UN فجرائم الحرب، وإرهاب الدولة، وانتهاكات حقوق الإنسان التي تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلي ارتكابها ضد الشعب الفلسطيني، إنما هي أفعال يجب أن تحاسب عليها حكومة إسرائيل، التي هي سلطة الاحتلال.
    The situation is such that the United Nations and other international institutions must take urgent measures to prevent crimes such as those committed against the people of Srebrenica and Žepa. UN ولقد وصلت الحالة الى حد أصبح معه من الواجب على اﻷمم المتحدة والمؤسسات الدولية اﻷخرى أن تتخذ الاجراءات العاجلة الكفيلة بمنع وقوع الجرائم مثل التي تم ارتكابها ضد سكان سربرينيتسا وزيبا.
    Gender-based violence must be brought to an end: rape, in particular, whether occurring within or outside marriage, was one of the most serious acts that could be committed against a woman and would not be tolerated. UN ومن الضروري إنهاء حالات العنف الموجودة. وبوجه خاص فإن الاغتصاب، سواء كان داخل الزواج، أو خارج الزواج، هو من أخطر الأفعال التي يمكن ارتكابها ضد النساء، ولا يمكن التسامح بشأنه.
    Accordingly, States must ensure that their territories were not used for terrorist installations or training camps or for the preparation or organization of terrorist acts to be committed against other States or their citizens. UN وتبعا لذلك يتعين على الدول كفالة عدم استخدام أراضي أي منها لإقامة منشآت إرهابية أو معسكرات للتدريب، أو في تحضير أو تنظيم الأعمال الإرهابية التي يُراد ارتكابها ضد الدول الأخرى أو مواطنيها.
    The international community must exert urgent efforts to bring a halt to the Israeli military invasion of Gaza and a halt to the collective punishment and crimes being committed against the Palestinian people by the occupying Power with sheer impunity. UN إن من الواجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا عاجلة لوقف الغزو العسكري الإسرائيلي لغزة ووضع حد للعقاب الجماعي والجرائم التي يجري ارتكابها ضد الشعب الفلسطيني على أيدي السلطة القائمة بالاحتلال مع الإفلات من العقاب تماما.
    To refrain from organizing, instigating, facilitating, financing, encouraging or tolerating terrorist activities and to take appropriate practical measures to ensure that their respective territories are not used for terrorist installations or training camps, or for the preparation or organization of terrorist acts intended to be committed against other States or their citizens. UN الامتناع عن تنظيم اﻷنشطة اﻹرهابية أو التحريض عليها أو تيسيرها أو تمويلها أو تشجيعها أو التغاضي عنها، واتخاذ تدابير عملية ملائمة لضمان عدم استخدام أراضي كل منها ﻹقامة منشآت إرهابية أو معسكرات للتدريب، أو في تحضير أو تنظيم اﻷعمال اﻹرهابية التي ينتوى ارتكابها ضد الدول اﻷخرى أو مواطنيها.
    1. The implementation of unilateral coercive measures that are not in accordance with international law and the Charter of the United Nations is one of the worst and most serious violations of human rights that can be committed against the populations of the countries affected. UN 1 - يمثل تنفيذ التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد التي لا تتماشى مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة أسوأ وأخطر نوع من انتهاكات حقوق الإنسان الممكن ارتكابها ضد شعوب البلدان المتضررة.
    He expressed grave concern and condemnation of the atrocities being committed against the Palestinian people, which among other things would adversely affect the development-oriented activities of the UNCTAD secretariat in this area. UN وأعرب عن قلقه البالغ إزاء الفظائع التي يجري ارتكابها ضد الشعب الفلسطيني وعن إدانته البالغة لهذه الفظائع التي ستؤدي، في جملة أمور، إلى التأثير السلبي على الأنشطة الموجهة نحو التنمية والتي تضطلع بها أمانة الأونكتاد في هذا المجال.
    It was suggested that acts such as murder that could qualify as genocide when committed against one of the groups referred to in the Convention could also constitute crimes against humanity when committed against members of other groups, including social or political groups. UN وقيل إن الجرائم مثل القتل التي يمكن تصنيفها كجريمة إبادة أجناس لدى ارتكابها ضد إحدى المجموعات المشار إليها في الاتفاقية يمكن أيضا أن تشكل جرائم ضد اﻹنسانية إذا ما ارتكبت ضد أفراد من مجموعات أخرى، بما في ذلك المجموعات السياسية والاجتماعية.
    At the same time, we stress the need, in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations, to lift the arms embargo imposed on Bosnia and Herzegovina, in order to prevent the repetition of the acts of aggression, massacre and “ethnic cleansing” that the Serbian forces have perpetrated against Bosnian civilians, particularly Muslims. UN كما تؤكــد في الوقت ذاتــه على أهميــة رفع حظــر السلاح عن البوسنـة والهرسك، طبقا للمادة ٥١ من الميثاق، للحيلولة دون تكــــرار العدوان والمذابح وممارســـات التطهير العرقي التـــي عمدت القوات الصربية إلى ارتكابها ضد المدنيين البوسنيين، وخاصة المسلمين منهم.
    It is only by implementing this wide array of actions that States will ensure that the dissemination of ideas based on racial superiority or hatred, incitement to racial discrimination, as well as acts of violence or incitement to such acts against a specific group of persons, are eliminated in the long term. UN ولن تستطيع الدول كفالة القضاء في الأجل الطويل على الأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية والتحريض على التمييز العنصري، علاوة على أعمال العنف والتحريض على ارتكابها ضد مجموعة معينة من الأفراد، إلاّ إذا طبّقت هذه التشكيلة الواسعة من الإجراءات.
    The experiences described above, combined with the acts of violence that the children are forced to commit against their own people, have very strong repercussions for their rehabilitation and reintegration into society. UN والخبرات المذكورة أعلاه إلى جانب أعمال العنف التي أُكره الأطفال على ارتكابها ضد أفراد شعبهم، لها آثار شديدة للغاية على إعادة تأهليهم وادماجهم في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more