"ارتكابها في" - Translation from Arabic to English

    • committed in
        
    • perpetrated in
        
    • committed on
        
    • commit
        
    • committed by
        
    • reportedly perpetrated at
        
    • to have been committed
        
    The accused is charged with five counts of crimes against humanity and violations of the laws or customs of war allegedly committed in Kosovo in 1999. UN ويواجه المتهم خمس تهم تتعلق بجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها، يدعى ارتكابها في كوسوفو عام 1999.
    Indeed, other States might exercise so-called universal jurisdiction over crimes allegedly committed in Darfur. UN فالواقع أنه يمكن للدول الأخرى أن تمارس ما يسمى بالولاية القضائية العالمية على الجرائم التي يدعى ارتكابها في دارفور.
    The law is not limited to terrorist crimes suspected of being committed in Sweden. UN ولا يقتصر نطاق هذا القانون على الجرائم المشتبه في ارتكابها في السويد.
    Analysis of the relevant investigation reports and referral for appropriate disciplinary action by the United Nations or Member States of some 300 allegations of misconduct reported to have been committed in peacekeeping operations UN تحليل تقارير التحقيق ذات الصلة بحوالي 300 ادعاء متعلق بسوء السلوك أُبلغ عن ارتكابها في عمليات حفظ السلام وإحالتها إلى الأمم المتحدة أو الدول الأعضاء لتتخذ الإجراءات التأديبية المناسبة بشأنها
    Human rights abuses are frequently perpetrated in the absence of appropriate legal mechanisms, and in a general atmosphere of impunity. UN فالإساءات إلى حقوق الإنسان كثيرا ما يتم ارتكابها في غياب آليات قانونية ملائمة وفي ظل مناخ عام من الإفلات من العقاب.
    :: Analysis of the relevant investigation reports and referral for appropriate disciplinary action by the United Nations or Member States of some 300 allegations of misconduct reported to have been committed in peacekeeping operations UN :: تحليل تقارير التحقيق ذات الصلة بحوالي 300 ادعاء متعلق بسوء السلوك أُبلغ عن ارتكابها في عمليات حفظ السلام وإحالتها إلى الأمم المتحدة أو الدول الأعضاء لتتخذ الإجراءات التأديبية المناسبة بشأنها
    :: Analysis of investigation reports and referral for appropriate disciplinary actions by the United Nations or Member States regarding some 300 allegations of misconduct reported to have been committed in peacekeeping operations UN :: تحليل تقارير التحقيق ذات الصلة بحوالي 300 ادعاء متعلق بسوء السلوك أُبلغ عن ارتكابها في عمليات حفظ السلام وإحالتها إلى الأمم المتحدة أو الدول الأعضاء لتتخذ الإجراءات التأديبية المناسبة بشأنها
    The members of the commission concluded that there were reasonable grounds to establish that crimes against humanity had been and were being committed in the Democratic People's Republic of Korea as a matter of State policy. UN وخلص أعضاء اللجنة إلى نتيجة مفادها أن هناك أسبابا معقولة لإثبات أن جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت ويجري ارتكابها في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كسياسة من سياسات الدولة.
    Its history books referred to acts of genocide committed in many countries, but there was no reference to the Americas. UN وتشير كُتُب التاريخ بها إلى أفعالاً من قبيل الإبادة الجماعية تم ارتكابها في كثير من البلدان دون أي إشارة إلى الأمريكتين.
    35. Vlastimir Đorđević was charged with crimes against humanity and violations of the laws or customs of war allegedly committed in Kosovo in 1999. UN 35 - وُجهت إلى فلاستيمير دورديفيتش تُهم ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب، يزعم ارتكابها في كوسوفو عام 1999.
    The purpose of the Commission is to strengthen, support and assist the institutions responsible for investigating and prosecuting crimes allegedly committed in connection with the activities of illegal security forces and any other criminal conduct related to those entities operating in the country. UN وهدف اللجنة الدولية تعزيز ومساعدة المؤسسات المنوط بها التحقيق والملاحقة الجنائية في الجرائم المدعى ارتكابها في إطار نشاط هيئات الأمن غير القانونية وأي تصرف إجرامي آخر مرتبط بالهيئات العاملة في البلد.
    In 2006 the Government of the Principality adopted a law on terrorism that defines new offences of acts of terrorism and strengthens law enforcement concerning existing offences committed in circumstances leading to terrorist acts. UN وفي عام 2006، أصدرت حكومة الإمارة قانونا للإرهاب يحدد جرائم جديدة بوصفها من أعمال الإرهاب ويعزز إنفاذ القوانين المتعلقة بالجرائم الحالية عند ارتكابها في ظروف تؤدي إلى أعمال إرهابية.
    This was prompted by a Dutch District Court decision finding that it has no jurisdiction in a case involving a Rwandan accused of genocide allegedly committed in Rwanda in 1994. UN وقد دفع بقرار الإلغاء حُكم صادر عن محكمة محلية هولندية أثبتت فيه عدم اختصاصها بقضية تشمل روانديا متهما بإبادة جماعية يزعم ارتكابها في رواندا عام 1994.
    It criminalizes as crimes against international law acts of rape and other forms of sexual violence which can, when committed in the context of and associated with an armed conflict and under conditions stipulated in international law, constitute war crimes. UN وتعتبر السويد أعمال الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، كجرائم مرتكبة ضد القانون الدولي، يمكن أن تشكل جرائم حرب، في حال ارتكابها في سياق نزاع مسلح وفقا للشروط المنصوص عليها في القانون الدولي.
    Israel tended to overlook environmental violations committed in the occupied Palestinian territory, so that polluting industries had been relocated there. UN كما تتغاضى إسرائيل عن المخالفات البيئية التي يتم ارتكابها في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، اﻷمر الذي أدى إلى توطين الصناعات المتسببة في التلوث في اﻷراضي المحتلة.
    It was indicated that little progress had been made in bringing to trial those responsible for enforced or involuntary disappearances committed in the past. UN وأُشير إلى أنه لم يتم إحراز سوى القليل من التقدم في محاكمة الأشخاص المسؤولين عن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التي تم ارتكابها في الماضي.
    No one should excuse the brutal and heinous crimes that are being committed in so many places today, but we must acknowledge that the situation requires us to find a solution. UN ولا ينبغي لأحد تبرير الجرائم الوحشية والبشعة التي يجري ارتكابها في العديد من الأماكن اليوم، ولكننا يجب أن نقر بأن الحالة تقتضي منا إيجاد حلول.
    Under article 3.2 of the Penal Code, [Andorran] criminal law applies to offences initiated, planned or committed in Andorran territory that produce or are intended to produce effects abroad. UN تعرف المادة 32 من القانون الجنائي انطباق القانون الجنائي بالنسبة للجرائم التي يشرع فيها أو الإعداد لها أو ارتكابها في أراضي أندورا عندما تترتب عليها آثار أو تهدف إلى إحداث آثار في الخارج.
    States are also urged to refrain from engaging in violence against women and to exercise due diligence to prevent, investigate and punish acts of violence against women, whether perpetrated in the public or private sphere. UN كما أنها تحث على الامتناع عن ارتكاب العنف ضد المرأة، وعلى إيلاء الحرص اللازم لمنع أعمال العنف ضدها والتحقيق في هذه اﻷعمال، ومعاقبة مرتكبيها سواء كان ارتكابها في وسط عام أو خاص.
    In Peru it was required that the offence intended to be committed on Peruvian territory represent a threat to public security and peace. UN ويُشترط في بيرو أن تكون الجريمة المعتزم ارتكابها في إقليم بيرو تمثّل تهديدا للأمن والسلم العموميين.
    It is also applicable when there are reasons to suspect that the person will commit or take part in such crimes abroad. UN فهو ينطبق أيضا إذا وجدت أسباب للظن بأن الشخص سيرتكب مثل هذه الجرائم أو يشترك في ارتكابها في الخارج.
    What should be called in question is that UN, influenced by the U.S. and other Western countries, has failed to take steps to punish the crimes of genocide committed by these countries against other national, religious and racial groups on a worldwide scale. UN لكن المشكلة هنا هي أن الأمم المتحدة لا تتخذ أية إجراءات العقوبات للمذابح الجماعية التي يتم ارتكابها في كل بقعة من بقاع العالم ضد المجموعات القومية والدينية والعرقية في البلدان الأخرى، من جراء مؤامرات الولايات المتحدة الأمريكية والدول الغربية.
    Finally, the Government indicated that no complaint was reported to have been received regarding a direct threat from anybody belonging to the families of the purported victims of enforced disappearances reportedly perpetrated at the Maharajgunj barracks. UN 359- وأخيراً، أشارت الحكومة إلى إنه لم يتم الإبلاغ عن تلقي أي شكوى من أي شخص ينتمي إلى أي عائلة من عائلات الضحايا المزعومين لحالات الاختفاء القسري المدعى ارتكابها في ثكنات مهاراجغونج تتعلق بتعرضه لتهديد مباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more