"ارتكابهم أعمال قرصنة" - Translation from Arabic to English

    • of piracy
        
    A total of 110 people suspected of acts of piracy are reported to be held in Bossaso prison. UN وأفادت التقارير بأن ما مجموعه 110 أشخاص يشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة قد احتجزوا في سجن بوساسو.
    This has led to the majority of piracy suspects in that region being without legal representation. UN وهذا هو السبب في عدم وجود تمثيل قانوني في تلك المنطقة لأغلبية المشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة.
    Seychelles has received only two requests for the transfer of piracy suspects in the last year. UN وقد تلقت سيشيل في العام الماضي طلبين فقط لنقل أشخاص يشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة.
    The prosecution, detention and trial of individuals suspected of piracy must adhere to the applicable international norms, including international human rights standards. UN ويتعين الالتزام بالمعايير الدولية الواجبة التطبيق، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان، في ملاحقة الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة واحتجازهم ومحاكمتهم.
    Once it is finalized, Bangladesh would be able to prosecute individuals suspected of piracy off the coast of Somalia. UN ولدى وضع الصيغة النهائية لهذه المدونة، ستتمكن بنغلاديش من محاكمة الأفراد الذين يشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة قبالة سواحل الصومال.
    (ii) the handing over to Mauritius of persons suspected of having committed acts of piracy, maritime attack and related offences, pursuant to agreements or arrangements with the European Union or other States, for the purposes of investigation and prosecution; UN ' 2` تسليم الأشخاص المشتبَه في ارتكابهم أعمال قرصنة وهجمات بحرية وجرائم متصلة بها إلى موريشيوس، وفقا للاتفاقات أو الترتيبات المبرَمة مع الاتحاد الأوروبي أو مع دول أخرى، لأغراض التحقيق معهم ومحاكمتهم؛
    It will be implemented if and when an agreement is concluded between the United Republic of Tanzania and the European Union for the transfer of piracy suspects. UN وسينفذ البرنامج إذا عقد اتفاق بين جمهورية تنزانيا المتحدة والاتحاد الأوروبي، وحين يعقد ذلك الاتفاق لنقل من يُشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة.
    1. In May 2009, the United Nations began, through the United Nations Office on Drugs and Crime, a programme of assistance to States in the region to prosecute and imprison persons suspected of acts of piracy. UN 1 - في أيار/مايو عام 2009، شرعت الأمم المتحدة، من خلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، في برنامج لتقديم المساعدة إلى دول المنطقة لمقاضاة وسجن الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة.
    Concerned over cases in which persons suspected of piracy are released without facing justice, and determined to create conditions to ensure that pirates are held accountable, UN وإذ يساوره القلق إزاء الحالات التي يتم فيها إخلاء سبيل أشخاص مشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة دون تقديمهم للعدالة، وتصميما منه على تهيئة الظروف الكفيلة بمحاسبة القراصنة عن أعمالهم،
    Being concerned over cases when persons suspected of piracy are released without facing justice and determined to create conditions to ensure that pirates are held accountable, UN وإذ يساوره القلق إزاء الحالات التي يتم فيها إخلاء سبيل أشخاص مشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة بدون تقديمهم للعدالة وإذ يصمم على تهيئة الظروف الكفيلة بتحميل القراصنة مسؤولية أعمالهم،
    Being concerned over cases when persons suspected of piracy are released without facing justice and determined to create conditions to ensure that pirates are held accountable, UN وإذ يساوره القلق إزاء الحالات التي يتم فيها إخلاء سبيل أشخاص مشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة بدون تقديمهم للعدالة وإذ يصمم على تهيئة الظروف الكفيلة بتحميل القراصنة مسؤولية أعمالهم،
    In this regard, the European Union has informed me of the current negotiations to conclude an agreement with Kenya on the condition and modalities for the transfer of persons suspected of having committed acts of piracy or armed robbery at sea in the territorial waters of Somalia and detained by Operation Atalanta. UN وفي هذا الصدد، أبلغني الاتحاد الأوروبي بالمفاوضات الجارية لإبرام اتفاق مع كينيا بشأن شروط وأساليب نقل الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة أو سطو مسلح في البحر داخل المياه الإقليمية للصومال والمحتجزين في إطار عملية أتلانتا.
    The Office of Legal Affairs and IMO will be working closely with the United Nations Office on Drugs and Crime to complete the legislative review and to consider how best to assist States in taking appropriate steps under their national law to facilitate the apprehension and prosecution of those who are alleged to have committed acts of piracy. UN وسيتعاون مكتب الشؤون القانونية والمنظمة البحرية الدولية عن كثب مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لاستكمال الاستعراض القانوني وللنظر في أفضل السبل لمساعدة الدول على اتخاذ الخطوات المناسبة، بموجب قوانينها الوطنية، لتيسير عمليات القبض على من يُدَّعى ارتكابهم أعمال قرصنة ومحاكمتهم.
    In 2009, UNODC undertook new work to support the prosecution of piracy suspects arrested by national navies in the northern Indian Ocean. UN 54- شرع المكتب في عام 2009 في تنفيذ أعمال جديدة لدعم مقاضاة المشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة والذين تعتقلهم القوات البحرية الوطنية في شمال المحيط الهندي.
    In order to support efforts to prosecute individuals suspected of piracy off the coast of Somalia and the imprisonment of convicted pirates, in 2011, Finland gave a voluntary financial contribution of 190,000 euros to the United Nations Office on Drugs and Crime programme on combating maritime piracy in the Horn of Africa. UN ودعما للجهود الرامية إلى محاكمة الأفراد المشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة قبالة سواحل الصومال وسجن القراصنة المُدانين، قدمت فنلندا في عام 2011 تبرعا ماليا قدره 000 190 يورو إلى برنامج مكافحة القرصنة البحرية في القرن الأفريقي التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    (a) The Security Council would encourage those regional States which have yet to enter into agreements with naval States and organizations for the transfer of piracy suspects to do so as a matter of priority; UN (أ) تشجيع مجلس الأمن دولَ المنطقة التي لم تبرم بعد مع الدول والمنظمات صاحبة الدوريات البحرية اتفاقات لنقل من يشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة على إبرام هذه الاتفاقات على سبيل الأولوية؛
    75. The commitment of Working Group 2 of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia to protect the rights of juveniles suspected of acts of piracy is commendable. UN 75 - ويجدر الثناء على التزام الفريق العامل 2 التابع لفريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال بحماية حقوق الأحداث المشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة.
    19. Welcomes, in this context, the UNODC Maritime Crime Programme's continued work with authorities in Somalia and in neighbouring States to ensure that individuals suspected of piracy are prosecuted and those convicted are imprisoned in a manner consistent with international law, including international human rights law; UN 19 - يرحب، في هذا السياق، بمواصلة برنامج مكافحة الجرائم البحرية التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة العمل مع السلطات في الصومال وفي دول الجوار لكفالة محاكمة المشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة وسجن المدانين منهم بطريقة تتفق مع القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    19. Welcomes, in this context, the UNODC Maritime Crime Programme's continued work with authorities in Somalia and in neighbouring States to ensure that individuals suspected of piracy are prosecuted and those convicted are imprisoned in a manner consistent with international law, including international human rights law; UN 19 - يرحب، في هذا السياق، بمواصلة برنامج مكافحة الجرائم البحرية التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة العمل مع السلطات في الصومال وفي دول الجوار لكفالة محاكمة المشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة وسجن المدانين منهم بطريقة تتفق مع القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    The Member States who signed the Code have committed to sharing relevant information on acts of piracy and armed robbery against ships, ensuring that persons suspected of piracy are apprehended and prosecuted and facilitating proper care, treatment and repatriation of seafarers, fishermen and other shipboard personnel who have faced acts of piracy. UN وتعهدت الدول الأعضاء التي وقعت على المدونة بأن تتبادل المعلومات المتعلقة بأعمال القرصنة والسطو المسلح التي ترتكب ضد السفن، وأن تكفل إلقاء القبض على الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة ومحاكمتهم، وأن تيسر تقديم الرعاية والعلاج المناسبين، والإعادة إلى الوطن للبحارة والصيادين وغيرهم من العاملين على متن السفن الذين تعرّضوا لأعمال القرصنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more