"ارتكاب أعمال عنف" - Translation from Arabic to English

    • acts of violence
        
    • violence committed
        
    • commit violent acts
        
    • committing violent acts
        
    • carrying out violent actions
        
    • the perpetration of violent actions
        
    • violence by
        
    • of violent acts
        
    That tragic calamity underscores how racial hatred can lead human beings to commit horrible acts of violence against their fellow men. UN وتلك المأساة الفاجعة توضح كيف يمكن للكراهية العرقية أن تقود الإنسان إلى ارتكاب أعمال عنف مروعة ضد أخيه الإنسان.
    committing, attempting or threatening acts of violence at an airport UN :: ارتكاب أعمال عنف في أحد المطارات أو الشروع في ذلك أو التهديد بذلك
    The threshold of 18 years of age was aimed at protecting children from violence and exploitation, and not to give them a licence to commit acts of violence themselves with full impunity. UN وإن تحديد سن 18 سنة يرمي إلى حماية الأطفال من العنف والاستغلال، وليس منحهم رخصة بالإقدام دون عقاب على ارتكاب أعمال عنف.
    Furthermore, the Committee regrets that the State party has still not developed a statistical tool to keep track of complaints of violence committed against women (arts. 2, 3 and 26). UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم وضع الدولة الطرف حتى الآن أداةً إحصائية تمكِّن من تصنيف الشكاوى المقدمة في حالة ارتكاب أعمال عنف ضد المرأة (المواد 2 و3 و26).
    I also reiterate my call on the Government and political parties to take all necessary steps to ensure that the country's youth are neither politically manipulated nor commit violent acts. UN وأود أيضا أن أكرر دعوتي للحكومة والأحزاب السياسية إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان عدم استخدام شباب البلد في تحقيق مآرب سياسية ولا في ارتكاب أعمال عنف.
    Settlers are rarely arrested for committing violent acts. UN ونادراً أيضاً ما اعتقل المستوطنون على ارتكاب أعمال عنف.
    2.11 On 6 March 2002, an army officer replied to the Commission that Mr. Bhandari had been detained on the accusation of being an active member of a Maoist organization involved in carrying out violent actions. UN 2-11 وفي 6 آذار/مارس 2002، رد ضابط من الجيش على اللجنة قائلاً إن السيد بهانداري قد احتُجز بتهمة العضوية النشطة في منظمة ماوية متورطة في ارتكاب أعمال عنف.
    Alarmed at the continuing trend of unlawful international activities involving mercenaries in the perpetration of violent actions inimical to the constitutional order of States, UN وإذ يثير جزعها استمرار الاتجاه إلى القيام بأنشطة دولية غير مشروعة يشارك فيها مرتزقة في ارتكاب أعمال عنف تمس بالنظام الدستوري للدول،
    committing, attempting or threatening acts of violence at an airport; UN :: ارتكاب أعمال عنف في أحد المطارات أو محاولة ارتكابها أو التهديد بذلك؛
    :: committing, attempting or threatening acts of violence at an airport; UN :: ارتكاب أعمال عنف في أحد المطارات أو محاولة ارتكابها أو التهديد بذلك؛
    committing, attempting or threatening acts of violence at an airport UN :: ارتكاب أعمال عنف في أحد المطارات أو محاولة ارتكابها أو التهديد بذلك؛
    committing, attempting or threatening acts of violence at an airport; UN :: ارتكاب أعمال عنف في مطار من المطارات أو الشروع في ارتكابها أو التهديد به؛
    Turkey was also strongly against the abhorrent abuse of children to commit acts of violence and terrorism. UN كما أن تركيا تعارض بقوة الاستغلال الكريه للأطفال في ارتكاب أعمال عنف وإرهاب.
    They are both the perpetrators and victims of serious acts of violence. UN وهم مسؤولون عن ارتكاب أعمال عنف خطيرة وهم ضحايا لهذه الأعمال في آن الوقت.
    Members of political parties could be prosecuted, however, for acts of violence or discrimination and for inciting hatred. UN ومع ذلك، يمكن لأعضاء الأحزاب أن يتعرضوا للملاحقة الجنائية بسبب ارتكاب أعمال عنف والتمييز والتحريض على الكراهية.
    6. The Forum is alarmed by the continuing acts of violence being perpetrated against indigenous peoples by Member States and others. UN 6 - إنه مما يثير جزع المنتدى استمرار دول أعضاء ودول أخرى في ارتكاب أعمال عنف ضد الشعوب الأصلية.
    Over the last several months some 40 persons have been detained on charges of plotting against the security of the State or committing acts of violence. UN وعلى مدى عدة أشهر ماضية، تم احتجاز حوالي ٤٠ شخصا بتهم التآمر ضد أمن الدولة أو ارتكاب أعمال عنف.
    The very limited number of prosecutions for acts of violence committed by settlers contributes to a climate of impunity. UN وتساهم ندرة عدد حالات مقاضاة المستوطنين على ارتكاب أعمال عنف في إشاعة أجواء الإفلات من العقاب().
    The report noted that the lack of occupation led the youths to commit violent acts and that minors who were under interrogation by GSS were not permitted to receive family visits or meet a probation officer. UN وأشار التقرير الى أن عدم القيام بأي عمل أدى باﻷحداث الى ارتكاب أعمال عنف وأنه لا يسمح لعائلات اﻷحداث الذين هم رهن الاستجواب من جهاز اﻷمن العام بزيارتهم كما أنه لا يسمح لمراقب السلوك الاجتماع بهم.
    While unscrupulous confessed terrorists remain at large, the United States authorities continue to hold hostage in high-security prisons five Cuban antiterrorist fighters who, with great altruism and courage, were only trying to obtain information about Miami-based terrorist groups in order to prevent them from committing violent acts and to save the lives of Cuban and United States citizens. UN وفي حين يظل الإرهابيون معدومو الضمائر باعترافهم هم أنفسهم مطلقي السراح، ما زالت سلطات الولايات المتحدة تحتجز كرهائن في سجون تطبق فيها إجراءات أمن مشددة خمسة من مكافحي الإرهاب الكوبيين، الذين كانوا، بفضل إيثارهم وشجاعتهم، يحاولون الحصول على معلومات عن جماعات إرهابية تتخذ من ميامي مقرا لها لمنعها من ارتكاب أعمال عنف وإنقاذ حياة مواطنين كوبيين ومواطني الولايات المتحدة.
    Alarmed at the continuing trend of unlawful international activities involving mercenaries in the perpetration of violent actions inimical to the constitutional order of States, UN وإذ يثير جزعها استمرار الاتجاه إلى القيام بأنشطة دولية غير مشروعة يشارك فيها مرتزقة في ارتكاب أعمال عنف تمس بالنظام الدستوري للدول،
    She expressed particular concern about reported acts of violence by members of the Basij militia, adding that it was the responsibility of the Government to ensure that militia members and regular law enforcement agencies did not resort to illegal acts of violence. UN وأعربت عن قلقها بصفة خاصة إزاء الإفادة بوقوع أعمال عنف على يد أعضاء ميليشيا الباسيج، مضيفة أن الحكومة هي المسؤولة عن كفالة عدم لجوء أفراد الميليشيات ووكالات إنفاذ القانون النظامية إلى ارتكاب أعمال عنف غير قانونية.
    Chile recognized the positive measures taken to combat racism and xenophobia, but expressed concern at reports of violent acts against migrants, Roma and Sintis, as well as Italians of migrant descent, as noted by different treaty bodies. UN وسلَّمت شيلي بالتدابير الإيجابية التي اتخذتها إيطاليا لمكافحة العنصرية وكره الأجانب، بيد أنها أعربت عن القلق إزاء تقارير بشأن ارتكاب أعمال عنف ضد المهاجرين، وضد أفراد طائفتي الروما والسنتي، وكذلك ضد الإيطاليين المنحدرين من أصول مهاجرة، كما لاحظت ذلك هيئات المعاهدات المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more