"ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to English

    • serious human rights violations
        
    • commit serious human rights abuses
        
    • serious violations of human rights
        
    • commit grave human rights violations
        
    • serious breaches of human rights
        
    • committing grave violations of human rights
        
    72. serious human rights violations continued to be committed by armed groups and State agents. UN 72 - استمر ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان على يد الجماعات المسلحة والعناصر الحكومية.
    Secrecy and immunity doctrines should not be applied where serious human rights violations are being investigated, such as the absolute prohibition of torture and cases of killings or disappearances. UN وينبغي عدم تطبيق مبدأي السرية والحصانة عندما يجري التحقيق في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان من قبيل الحظر المطلق للتعذيب وحالات القتل أو الاختفاء.
    Combatants of various armed groups also continued to commit serious human rights abuses against civilians, including murders, rapes and abductions. UN كما واصل محاربون من مختلف الجماعات المسلحة ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان استهدفت المدنيين، منها الاغتيال والاغتصاب والاختطاف.
    The rationale for the freezing of assets of persons and entities falling within the designation criteria of the initial resolutions was to prevent the assets from being used to assist the former regime to commit serious human rights abuses against the Libyan people. UN فقد كان الأساس المنطقي لتجميد أصول الكيانات والأشخاص الذين تنطبق عليهم معايير الإدراج في القائمة وفقا للقرارات الأولية هو منع استخدام الأصول لمساعدة النظام السابق على ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ضد الشعب الليبي.
    “The Commission on Human Rights urges the Government of Colombia to continue strengthening ordinary justice versus special systems of justice, the misuse of which can lead to serious violations of human rights. UN وتحث لجنة حقوق اﻹنسان حكومة كولومبيا على مواصلة تعزيز القضاء العادي مقابل نظم القضاء الخاصة، التي يمكن أن يؤدي إساءة استخدامها إلى ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    They condemned the continuing brutal Israeli military campaign against the defenceless Palestinian people by which the occupying Power has continued to commit grave human rights violations and reported war crimes, including by use of excessive, indiscriminate force that over the years has killed and injured thousands of Palestinian civilians, including children, and has caused vast destruction of properties, infrastructure and agricultural lands. UN وأدانوا الحملة العسكرية الإسرائيلية الوحشية المتواصلة على الشعب الفلسطيني في كل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، والتي تابعت سلطة الاحتلال من خلالها ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وجرائم الحرب، بما في ذلك الاستخدام المفرط للقوة بغير تمييز، مما أدّى إلى قتل وجرح آلاف المدنيين الفلسطينيين، ومن بينهم أطفال، بالإضافة إلى تدمير الممتلكات والبنى التحتية والأرض الزراعية.
    24. Indeed, as indicated in the working paper, E/CN.4/Sub.2/1997/28 of 26 June 1997, para. 8. terrorist acts and methods not only violate the rights of their victims but, at the same time, provoke or give an excuse for serious breaches of human rights and freedoms by overreacting State authorities that feel threatened by terrorism. UN 24- والواقع، كما أشير في ورقة العمل(26)، فإن الأفعال والأساليب الإرهابية لا تنتهك حقوق ضحاياها فقط، وإنما تحرض فعلاً في الوقت ذاته على ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والحريات وتعطي مبرراً لارتكابها من جانب سلطات الدول التي تبالغ في رد الفعل لشعورها بأنها مهددة بالإرهاب.
    Individuals responsible for committing grave violations of human rights, including war crimes during the conflict, have not been held to account and some hold positions of authority. UN فلم تجر مساءلة الأفراد المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان بما في ذلك الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم حرب أثناء النـزاع، بل أن بعضهم يشغل حالياً مناصب حكومية مسؤولة.
    This has lead to prosecution of the past two dictators, as well as civilians and members of the police and the military who were involved in serious human rights violations. UN وقد أفضى ذلك إلى مقاضاة الحاكِمَين الديكتاتورييَّن السابقَين، فضلاً عن مدنيين وأفراد في الشرطة والجيش شاركوا في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    The Committee is aware that successful negotiations will need some time to take effect and that the armed conflict, with its many repercussions on respect for children's rights, will continue to cause serious human rights violations in the State party. UN وتدرك اللجنة أن نجاح المفاوضات يتطلب بعض الوقت ليأخذ طريقه إلى النفاذ، وأن النـزاع المسلح، وما يسفر عنه من مضاعفات عديدة بالنسبة لاحترام حقوق الطفل سيظل السبب في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في الدولة الطرف.
    173. The High Commissioner calls on the Minister of Defence to suspend from duty with immediate effect any members of the security forces involved in serious human rights violations or war crimes, and to inform the judicial and investigative authorities accordingly. UN 173- ويدعو المفوض السامي وزير الداخلية إلى أن يوقف عن العمل فوراً أي فرد من أفراد قوات الأمن يتورط في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان أو جرائم حرب، وأن يبلغ السلطات القضائية وسلطات التحقيق بذلك.
    46. Reports of serious human rights violations carried out by Chechen fighters against federal and local authorities and against civilians continue. UN 46- ولا تزال ترد تقارير تشير إلى ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان من قبل المقاتلين الشيشان ضد السلطات الاتحادية والمحلية وضد المدنيين.
    The mission nevertheless recommended that, as support for the integration of FARDC continues, effective vetting processes be put in place to ensure that children are separated from combatants and that key positions in the army and police are not occupied by individuals who have been responsible for serious human rights violations. UN غير أن البعثة قد أوصت كذلك بأن يتم مع استمرار دعم إدماج عناصر القوات المسلحة إنشاء عمليات فرز فعّالة لكفالة فصل الأطفال عن المقاتلين، وألا يعيّن في المناصب الرئيسية في الجيش والشرطة أشخاص مسؤولون عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    75. As indicated earlier, unvetted and poorly equipped, trained and sustained FARDC troops continued to commit serious human rights violations. UN 75 - كما ذُكر سابقا، استمر جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية غير المدقق في خلفياتهم، والذين يعانون من قصور في التجهيز والتدريب والإعاشة، في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    24. The United States Department of State, in its 1997 annual report on human rights released on 30 January 1998, stated that during 1997, the Government of Indonesia “continued to commit serious human rights abuses”. UN ٤٢ - وذكرت وزارة خارجية الولايات المتحدة، في تقريرها السنوي عن حقوق الإنسان لعام ٧٩٩١ الصادر في ٠٣ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١، أن حكومة إندونيسيا " واصلت ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان " خلال عام ٧٩٩١.
    Terrorist acts and methods do abuse the human rights of the victims and, at the same time, they do provoke or give an excuse for serious violations of human rights and fundamental freedoms by the Governments which feel threatened by terrorism. UN فاﻷعمال واﻷساليب اﻹرهابية تسيء فعلا إلى حقوق اﻹنسان لضحاياها، وهي، في الوقت ذاته، تحرﱢض فعلاً على ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية من جانب الحكومات التي تشعر بأنها مهددة باﻹرهاب، أو تعطي هذه الحكومات مبررا لارتكاب هذه الانتهاكات.
    " The Commission on Human Rights urges the Government of Colombia to continue strengthening ordinary justice versus special systems of justice, the misuse of which can lead to serious violations of human rights. UN " وتحث لجنة حقوق اﻹنسان حكومة كولومبيا على مواصلة تعزيز القضاء الطبيعي مقابل نظم القضاء الخاصة، التي يمكن أن يؤدي إساءة استخدامها إلى ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    150. The Commission of Experts strongly recommends that the Security Council take all necessary and effective action to ensure that the individuals responsible for the serious violations of human rights in Rwanda during the armed conflict triggered on 6 April 1994 are brought to justice before an independent and impartial international criminal tribunal. UN ١٥٠ - توصي لجنة الخبراء بشدة بأن يتخذ مجلس اﻷمن كل اﻹجراءات اللازمة والفعالة لكفالة احضار اﻷفراد المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في رواندا أثناء النزاع المسلح الذي اندلع في ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤، لمقاضاتهم أمام محكمة جنائية دولية مستقلة ومحايدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more