Referring to the statistics gathered by the Committee to Protect Journalist, he pointed out that political groups, including terrorists, committed between 30 and 40 per cent of all murders of journalist. | UN | وذَكَر، مشيراً إلى الإحصاءات التي جمعتها لجنة حماية الصحفيين، أن المجموعات السياسية بما فيها الإرهابيون ارتكبت بين 30 و40 في المائة من مجموع جرائم القتل التي طالت صحفيين. |
The Working Group had recommended that the legal situation be clarified and remained concerned about the lack of accountability for violations committed between 2003 and 2009. | UN | وقالت إن الفريق العامل أوصى بتوضيح الوضع القانوني وعبّر عن قلقه فيما يتعلق بانعدام المساءلة بالنسبة للانتهاكات التي ارتكبت بين عام 2003 وعام 2009. |
We also believe that the work of the ICTY will reveal new evidence regarding the atrocities committed between 1992 and 1995, thus providing new facts about the true nature of the conflict in the region. | UN | ونعتقد أيضا أن عمل المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة سيكشف عن أدلة جديدة بشأن الفظائع التي ارتكبت بين عامي 1992 و 1995، ومن ثم يقدم حقائق جديدة بشأن الطابع الحقيقي للصراع في المنطقة. |
With respect to past unpunished crimes, preparations for the deployment of a team to map the most serious human rights violations committed between 1993 and 2003 and to recommend appropriate measures to deal with such violations are under way, in close cooperation with the Office of the High Commissioner for Human Rights. | UN | وفيما يتعلق بالجرائم السابقة التي لم تلق عقابا، يجري الإعداد لنشر فريق لإجراء مسح للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبت بين عامي 1993 و 2003 ولتقديم توصيات بالتدابير المناسبة للتعامل مع تلك الانتهاكات، وذلك بالتعاون الوثيق مع مفوضية حقوق الإنسان. |
18. The Commission has devised a rehabilitation and compensation programme for the victims and survivors of the wide-ranging human rights abuses committed between 1960 and 1994. | UN | 18- وقد وضعت اللجنة برنامجاً لإعادة تأهيل ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت بين عامي 1960 و1994، وتعويضهم. |
However, Mr. Krstić's conviction was confirmed for his participation in murder committed between 10 and 13 July 1995 as a violation of the laws or customs of war and as persecution. | UN | بيد أنها أكدت إدانة السيد كريستيتش لمشاركته في الجرائم التي ارتكبت بين 10 و 13 تموز/يوليه 1995 بوصفها انتهاكا لقوانين الحرب أو أعرافها وبوصفها اضطهادا. |
12. The complaints mentioned in the report had been made by a single complainant and accused an Argentine national living in Argentina, but currently in the Netherlands, of crimes committed between 1986 and 1993. | UN | 12- وفيما يتعلق بالشكويين المشار إليهما في التقرير، فهما لنفس الشاكي وتستهدفان شخصاً أرجنتيني الجنسية يعيش في الأرجنتين لكنه موجود في هولندا بسبب جرائم ارتكبت بين عامي 1986 و1993. |
126.125 Urgently hold accountable those responsible for serious crimes committed between 1962 and 2008, ensuring transitional justice mechanisms include: witness and victim protection; an independent prosecutor; and an international commissioner. | UN | 126-125- التعجيل في محاسبة المسؤولين عن الجرائم الخطيرة التي ارتكبت بين عامي 1962 و2008، بما يضمن انطواء آليات العدالة الانتقالية على ما يلي: حماية الشهود والضحايا ووجود مدع عام مستقل ومفوض دولي. |
124. That same will had guided the passage of Act No. 88—01 of 4 June 1988, by which all crimes or offences subject to correctional measures committed between 1 January 1982 and 31 July 1987 in Senegal or abroad, in connection with the Casamance events, were amnestied. | UN | ٤٢١- إن هذه هي نفس اﻹرادة التي كانت سائدة وقت صدور القانون رقم ٨٨-١ المؤرخ في ٤ حزيران/يونيه ٨٨٩١ الذي تم بموجبه اﻹعفاء عن جميع الجرائم أو الجنح التي ارتكبت بين ١ كانون الثاني/يناير ٢٨٩١ و١٣ تموز/يوليه ٧٨٩١ في السنغال أو في الخارج بصدد اﻷحداث المسماة أحداث كازامانس. |
On 17 December 1994, President Aristide issued a decree setting up a National Commission of Truth and Justice, with a mandate to establish the truth with regard to the serious human rights violations committed between 29 September 1991 and 15 October 1994 within and outside the country. | UN | ففي ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، أصدر الرئيس أريستيد مرسوما أنشأ بموجبه لجنة وطنية لتقصي الحقائق وإقامة العدل مهمتها استجلاء الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان، التي ارتكبت بين ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ و ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ داخــل هايتي وخارجها. |
Similarly, Togolese authorities at all levels have fully cooperated with the United Nations fact-find mission mandated to look into the violence and allegations of human rights violations committed between 5 February and 5 May 2005. | UN | وعلى نحو مماثل، تعاونت سلطات توغو على جميع المستويات مع بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق التي كلفت بمهمة النظر في أعمال العنف والمزاعم بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبت بين 5 شباط/فبراير و 5 آذار/مارس 2005. |
It would also help develop and implement a transitional justice strategy, including through assistance to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in implementing a mapping exercise of the most serious violations of human rights and international humanitarian law committed between March 1993 and June 2003. | UN | وسيساعد أيضا في وضع استراتيجية للنظام القضائي في المرحلة الانتقالية، وذلك بعدة طرق من بينها تقديم المساعدة إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في إجراء عملية مسح لانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي الجسيمة التي ارتكبت بين آذار/مارس 1993 وحزيران/يونيه 2003. |
For example, Ecuador carried out an important initiative to combat past impunity through the creation of a Truth Commission in May 2007 to investigate human rights violations committed between 1984 and 2008. | UN | فعلى سبيل المثال، قامت إكوادور بتنفيذ مبادرة هامة لمكافحة حالات الإفلات من العقاب التي حدثت في الماضي من خلال إنشاء لجنة لتقصي الحقائق في أيار/مايو 2007 للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت بين عامي 1984 و 2008. |
(a) To establish the facts relating to the assassination of the President of Burundi on 21 October 1993, the massacres that followed and other serious acts of violence and political crimes committed between that date and the date on which the resolution of the Security Council is adopted; | UN | )أ( تأسيس الحقائق المتصلة باغتيال رئيس بوروندي في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، والمذابح التي أعقبت ذلك، وغير ذلك من أعمال العنف الجسيمة والجرائم السياسية التي ارتكبت بين ذلك التاريخ وتاريخ اتخاذ قرار مجلس اﻷمن؛ |
The issues discussed included the handling of the Maternus Bere case (see S/2009/504, para. 33), reparations for victims of human rights violations committed between 1974 and 1999, and prosecution of serious crimes committed in 1999. | UN | وشملت المسائل التي نوقشت كيفية التعامل مع قضية ماتيرنوس بيري (انظر الفقرة 33 من الوثيقة S/2009/504)، ودفع تعويضات لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت بين عامي 1974 و 1999، ومحاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة التي وقعت في عام 1999. |
79.24. Continue with efforts aimed at promoting truth, justice, memory and reparation for the serious human rights violations committed between 1974 and 1999 (Argentina); | UN | 79-24- مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز تحقيق العدالة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي ارتكبت بين عامي 1974 و1999 وكشف الحقيقة بشأن هذه الانتهاكات ودفع التعويضات لضحاياها وتخليد ذكراهم (الأرجنتين)؛ |
The Appeals Chamber also set aside, Judge Shahabuddeen dissenting, Mr. Krstić's conviction as a participant in murder under article 3 of the Statute, committed between 13 and 19 July 1995, and found, Judge Shahabuddeen dissenting, Mr. Krstić guilty of aiding and abetting murder as a violation of the laws or customs of war. | UN | كما نقضت دائرة الاستئناف، مع اعتراض القاضي شهاب الدين، إدانة السيد كريستيتش بموجب المادة 3 من النظام الأساسي بالمشاركة في جريمة القتل التي ارتكبت بين 13 و 19 تموز/يوليه 1995، واعتبرت السيد كريستيتش، مع اعتراض القاضي شهاب الدين، مذنبا بالمساعدة في ارتكاب الإبادة الجماعية والتحريض عليها كانتهاك لقوانين الحرب أو أعرافها. |
At the same time, while it takes note of the measures of reparation adopted thus far in relation to human rights violations committed between 1954 and 1989, including enforced disappearances, the Committee is concerned by reports concerning the difficulties encountered by enforced disappearance victims when seeking to exercise their right to full reparation (art. 24). | UN | وتحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذت حتى الآن فيما يتعلق بالتعويضات عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت بين عامي 1954 و1989، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري، لكنها تشعر بالقلق إزاء المعلومات المتعلقة بالعقبات التي تواجه ضحايا الاختفاء القسري في التمتع بحقهم في الحصول على تعويض كامل (المادة 24). |
CAT also regretted that according to reports received, persons suspected of having committed acts of torture and murder have benefited from law 90/028 of 9 October 1990 on amnesty and recommended that all allegations of torture and ill-treatment, including those committed between 1972 and 1990 be investigated; and that the 1990 Amnesty Law be abrogated. | UN | وأسفت لجنة مناهضة التعذيب(38) أيضاً لأن الأشخاص الذين يشتبه في أنهم ارتكبوا أعمال تعذيب وقتل قد استفادوا، على ما ذكر في التقارير الواردة، من قانون العفو 028/90 الصادر في 9 تشرين الأول/أكتوبر 1990، وأوصت بالتحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وبإساءة المعاملة، بما فيها الأعمال التي ارتكبت بين عامي 1972 و1990؛ وبإلغاء قانون العفو لعام 1990. |