"ارتكبت في ظل" - Translation from Arabic to English

    • committed under
        
    • committed during
        
    The report indicates that only 30 persons were sentenced for all these crimes committed under UNMIK administration. UN ويشير التقرير إلى أن 30 شخصا فقط حكم عليهم بالسجن على جميع هذه الجرائم التي ارتكبت في ظل إدارة بعثة الأمم المتحدة.
    The first part is a description of human rights violations committed under the regime of Saddam Hussein during the period 1979-2003. UN يتضمن الجزء الأول وصفاً لانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في ظل نظام صدام حسين في الفترة من 1979 إلى 2003.
    Illegal actions committed under foreign occupation must be brought to a complete halt in accordance with the provisions of international humanitarian law. UN ويجب وقف الأعمال غير القانونية التي ارتكبت في ظل الاحتلال الأجنبي وقفا تاما وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Hissène Habré had been prosecuted in 2013 for crimes committed under his rule, and the Extraordinary African Chambers established within the courts of Senegal were investigating victims' claims. UN وكان حسين هبري قد حوكم سنة 2013 عن الجرائم التي ارتكبت في ظل حكمه، وتعكف الدوائر الاستثنائية الأفريقية المنشأة داخل محاكم السنغال على التحقيق في مطالب الضحايا.
    28. CAT noted with concern that Chadian criminal law did not currently contain any provisions guaranteeing the absolute and non-derogable nature of the prohibition of torture, and that numerous abuses were committed during states of emergency. UN 28- ولاحظت اللجنة بقلق أن قانون العقوبات المعمول به في تشاد لا يتضمن أحكاماً تكفل الطابع المطلق الذي لا يجوز التحلل منه لحظر التعذيب، وأن تجاوزات عديدة ارتكبت في ظل حالة الطوارئ(54).
    All the legislation setting limits on criminal prosecution for acts committed under the dictatorship had expressly excluded the crime of kidnapping of children. UN وقد استثنت جميع التشريعات التي ترسم حدود الملاحقة الجنائية على أفعالٍ ارتكبت في ظل الدكتاتورية استثناءً صريحاً جريمة خطف الأطفال.
    Although the Cambodian authorities were making sustained efforts to bring to justice those responsible for the crimes committed under the Khmer Rouge regime, the feeling of impunity had still not been eradicated. UN وإذا كانت السلطات الكمبودية تبذل جهودا متواصلة لمحاكمة المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت في ظل نظام الخمير الحمر، فإن أعمالها لم تتمكن مع ذلك من محو الشعور بوجود الإفلات من العقاب.
    Investigations will also be re-opened on murders committed under the military regime, such as the assassinations of President Aristide's aide Antoine Izmery, former Justice Minister Guy Malary and Father Jean-Marie Vincent. UN وسيعاد فتح التحقيقات أيضا في حالات القتل التي ارتكبت في ظل النظام العسكري، مثل اغتيال معاون الرئيس أريستيد السيد انطوان إزميري، ووزير العدل السابق السيد غي مالاري، واﻷب جان ماري فنسنت.
    However, the Government seemed to be determined to take action and had already decided to compensate the victims or the relatives of victims of abuses committed under the military Government, which was a very encouraging sign. UN ويبدو، مع كل، أن الحكومة عازمة على اتخاذ إجراءات، وهي قد قررت بالفعل، وهذه بادرة مشجعة جدا، تعويض الضحايا أو أقارب ضحايا حالات الابتزاز التي ارتكبت في ظل الحكومة العسكرية.
    He promised to review the human rights violations committed under the previous regime and to release immediately those who were innocent and being detained illegally without due process. UN ووعد باستعراض انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في ظل النظام السابق والإفراج فوراً عمن يثبت أنهم أبرياء واحتجزوا دون سند قانوني ودون الإجراءات الواجبة.
    The State party explains the policies of Chile's democratic governments on human rights violations, including enforced disappearances, committed under the previous regime. UN وتشرح الدولة الطرف سياسات الحكومات الديمقراطية في شيلي في مجال انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري، التي ارتكبت في ظل النظام السابق.
    Broadly defined and vaguely worded amnesty laws, usually passed in the name of national reconciliation, may in some circumstances also lead to impunity for past abuses committed under the authority of a previous Government. UN كما أن قوانين العفو ذات النصوص الفضفاضة والصياغة الغامضة، والتي تصدر عادةً باسم تحقيق الوفاق الوطني، يمكن أن تؤدي أيضا في بعض الظروف، الى الإفلات من العقاب على الانتهاكات التي ارتكبت في ظل حكومة سابقة.
    5. Her delegation had therefore concluded that the draft agreement represented the best opportunity for the Cambodian people to move towards reconciliation and to bring to account those most responsible for the atrocities committed under the Khmer Rouge regime. UN 5 - وأوضحت أن وفدها يخلص من ذلك إلى أن مشروع الاتفاق يمثل أفضل فرصة أمام الشعب الكمبودي للتحرك صوب المصالحة ومحاسبة من يتحملون أكبر مسؤولية عن الأعمال الوحشية التي ارتكبت في ظل نظام الخمير الحمر.
    4.2 The State party emphasizes that it has always expressed " its deepest sympathy with victims of violations of human rights committed under the previous regime ... UN ٤-٢ وتؤكد الدولة الطرف على أنها أعربت دائما عن " تعاطفها البالغ مع ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبت في ظل النظام السابق ...
    56. It is also encouraging that judicial proceedings are now under way to investigate grave violations of human rights, especially torture and political murders committed under the previous regime. UN ٥٦ - ومن اﻷمور المشجعة أيضا أن اﻹجراءات القضائية ماضية حاليا نحو التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، وخاصة أعمال التعذيب والاغتيالات السياسية التي ارتكبت في ظل النظام السابق.
    Through the National Truth Commission's report on the human rights violations committed under the authoritarian regime, Brazil had begun to acknowledge the responsibility of the State for human rights violations and to ensure the right to truth, access to justice and memory. UN ومن خلال تقرير اللجنة الوطنية لتقصي الحقائق بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في ظل النظام الاستبدادي، بدأت البرازيل تقر بمسؤولية الدولة عن انتهاكات حقوق الإنسان وتكفل الحق في معرفة الحقيقة والوصول إلى العدالة والذاكرة.
    Sir Nigel Rodley asked whether the State party had sought the extradition of Mengistu Haile Mariam from Zimbabwe so that he could be brought to justice for the appalling crimes committed under his regime. UN 59- السير نايجل رودلي تساءل عما إذا سعت الدولة الطرف إلى تسليم منفيستو هيلي مريم من زمبابوي كي يمثل أمام القضاء بخصوص الجرائم المروعة التي ارتكبت في ظل نظامه.
    60. Lastly, the Committee is concerned about the slow pace of judicial proceedings relating to violations of human rights committed under the previous regime and also about Paraguay's apparently inadequate system for the civil compensation and rehabilitation of victims. UN ٦٠ - وأخيرا يقلق اللجنة التباطؤ في سير اﻹجراءات القضائية المتعلقة بانتهاكات حقوق الانسان التي ارتكبت في ظل النظام السابق وبشأن ما يبدو من عدم كفاية نظام التعويض المدني وإعادة الاعتبار للضحايا في باراغواي.
    It takes note with concern, however, of the delays and scant progress made in investigating serious human rights violations committed during the period when the country was under military rule (1964 - 1982) and in prosecuting the persons responsible for them. UN لكنها تلاحظ بقلق ما سُجل من تأخير وتقدم ضئيل فيما يتعلق بالتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في ظل الحكم العسكري (1964-1982) ومقاضاة المسؤولين عنها.
    It takes note with concern, however, of the delays and scant progress made in investigating serious human rights violations committed during the period when the country was under military rule (1964 - 1982) and in prosecuting the persons responsible for them. UN لكنها تلاحظ بقلق ما سُجل من تأخير وتقدم ضئيل فيما يتعلق بالتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في ظل الحكم العسكري (1964-1982) ومقاضاة المسؤولين عنها.
    14. The Committee notes with concern that Chadian criminal law does not currently contain any provisions guaranteeing the absolute and nonderogable nature of the prohibition of torture, and that numerous abuses, including cases of torture and enforced disappearance recognized by the State party, are committed during states of emergency (art. 2). UN 14- تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون العقوبات المعمول به في تشاد لا يتضمن أحكاماً تكفل الطابع المطلق الذي لا يجوز التحلل منه لحظر التعذيب، وأن تجاوزات عديدة، بما في ذلك حالات تعذيب واختفاء قسري اعترفت بها الدولة الطرف، ارتكبت في ظل حالة الطوارئ (المادة 2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more